Tổng kết phương pháp chuyển tên Việt => Nhật
PHƯƠNG MAI TỪ ĐIỂN - CHUYỂN HỌ VIỆT <=> NHẬTĐã đến lúc chính bạn tự chuyển tên Việt - Nhật! Dưới đây tôi tổng kết phương pháp luận và sẽ cung cấp các công cụ để bạn chuyển tên một cách thuận lợi.
PHƯƠNG MAI TỪ ĐIỂN - CHUYỂN TÊN NỮ ĐƠN THÔNG DỤNG
Danh sách đầy đủ: Yurika - Chuyển tên nữ đơn đầy đủ
Tham khảo thêm: Chuyển tên Việt <=> Nhật phần 2: Công cụ và ví dụ
Từ điển Yurika chuyển tên ghép: Xem dưới đây
Chuyển tên nữ - Phương pháp luận
Để chuyển tên nữ thì chúng ta nên chuyển theo ý nghĩa. Ví dụ:"Hoa" sẽ sử dụng tên có chứa 花 như 花子 / 華子 (Hanako).
"Mai" là tên hoa nên sử dụng tên hoa tương ứng là 百合 (Yuri = hoa bách hợp).
"Phương Mai" (芳梅) có ý nghĩa là "Hoa mai thơm" nên có thể kết hợp với chữ 香 (hương = hương thơm) thành 百合香 Yurika.
"Hương" thì đơn giản có thể chuyển thành 香織 Kaori, hay là Kaoru. Nhưng tên ghép như "Thanh Hương" thì có thể dùng 青香 Haruka (kanji: thanh hương) chẳng hạn.
"Phương" (芳): Nghĩa là "hương thơm ngào ngạt" => "Mikako", trong tên ghép sẽ là "ka" (hương thơm).
"Thanh Phương" (清芳) => Hương thơm thanh khiết, nên là 澄香 Sumika chẳng hạn.
Một số tên chỉ màu sắc tươi sáng, tính cách:
Thắm => 晃子 Teruko, Minh => 明子 Akirako (sáng), Tươi => 晶子 Shouko
Trang (粧) => Trang hoàng cho màu sặc sỡ => 彩子 Ayako (彩 Thái = màu sắc sặc sỡ)
Ngoan => 順子 Yoriko (thuận), Hiền => 順子 Junko (thuận), Quy => 紀子 Noriko (kỷ luật, nề nếp)
Hân => 悦子 Etsuko (vui mừng), Tuyết => 雪子 Yukiko, Tú (đẹp) => 佳子 Yoshiko, Nhi => 町子 Machiko.
Một số tên chuyển trực tiếp:
Linh (鈴) => 鈴子 Suzuko
Hạnh (幸) => 幸子 Sachiko
Tên chuyển theo sắc thái:
Yến (燕) => 佐紀子 Sakiko
Vy => 舞子 Maiko
My => 美恵 Mie
Đồng âm, gần âm:
Vân (雲) => Do không có tên kanji tương ứng nên sẽ dùng Văn (文) => 文子 Fumiko
Hà (河) => Do tên Nhật ít dùng chữ Hà (河) nên sẽ dùng chữ gần âm là Hòa (和) => 和子 Kazuko. Các tên ghép có "Hà" sẽ dùng tên ghép có "Kazu" tương ứng.
Thế còn tên Hòa (和)? => Sẽ dùng 和子 Wako.
Tên cùng kanji nhưng khác cách đọc:
Chú ý: Có rất nhiều tên Nhật cùng chữ kanji nhưng cách đọc khác nhau. Ví dụ:
晃子 => Teruko (Thắm) / Akiko (秋子 = Thu). Để các tên không trùng nhau thì chúng ta có thể dùng tên cùng kanji nhưng dùng cách đọc khác.
Những tên ghép trùng khớp: Ưu tiên sử dụng trước
Chuyển tên Việt - Nhật dành cho người mới bắt đầu
Nếu bạn mới bắt đầu chuyển tên và bạn tìm mãi mà không tìm được tên thích hợp cho tên ghép của bạn thì sao?
Takahashi đang làm "Phương Mai từ điển - Chuyển tên Việt - Nhật" nhưng trong lúc chờ làm xong thì tốt nhất các bạn chuyển theo tên đơn của mình. Ví dụ "Trần Thanh Thúy" thì các bạn có thể chuyển họ Trần thành Takahashi, chuyển tên Thúy thành "Midori" => Takahashi Midori chẳng hạn.
Các tên ghép
Các tên ghép thì thường sẽ chuyển theo ý nghĩa, ví dụ tên ghép có chữ "Phương" (芳 = hương thơm) hay Hương (香) thì sẽ dùng tên tương ứng có chữ "ka" (香 = hương thơm).Ngọc 玉 = Dùng chữ ghép có ý nghĩa là "sáng", "quý" hoặc "đẹp"
Anh 英 = Dùng chữ ghép có nghĩa là "trong sáng", "thông minh".
Tên có chữ "Ngọc" có thể dùng chữ kanji có bộ "Ngọc" như 理 (ri, kanji: LÝ).
Nguyên tắc tìm chữ kanji tương ứng khi chuyển tên ghép:
- Chuyển theo ý nghĩa
- Chuyển theo chữ kanji có chứa chữ gốc
- Chuyển theo giống như tên đơn
Tên "Trúc" (竹 = cây trúc) sẽ dùng tên đơn là "真樹子" (Makiko) thì tên "Thanh Trúc" (青竹) chuyển thành Maki chẳng hạn.
YURIKA - CHUYỂN TÊN NỮ GHÉP
Ví dụ Phương Mai, Mỹ Loan, Mỹ Châu, v.v...
(Còn tiến hóa)
Nguyễn Văn Tuấn 佐藤 俊太郎 Satoh Shuntaroh
Trả lờiXóaPhạm Quốc Nghĩa 坂井 国義 Sakai Kuniyoshi
Huỳnh Văn Rin 渡辺 凛太郎 Watanabe Rintaroh
Huỳnh Quốc Lâm 渡辺 林次 Watanabe Rinji
Nguyễn Văn Hà 佐藤 和太郎 Satoh Kazutaroh
Nguyễn Duy Thịnh 佐藤 盛一 Satoh Sei-ichi
Hồ Quang Long 加藤 光龍 Katoh Terutatsu
Lê Đặng Hoàng Thái 鈴木 采介 Suzuki Saisuke
Tên em là Hồng Thị Thương. Chuyển giúp tên em sang tiếng Nhật nhé!
XóaTên em là Nguyễn Văn Đàm trong tiếng nhật đọc là gì ạ.
Xóathế còn Trịnh Quỳnh Ngân ạ?
Xóavậy cho em hỏi tên tiếng nhật em la gì Chung Nhựt Phi em kiem chết mụ nội ko có
XóaBạn ơi cho mình hỏi Đặng Thị Ngọc Hường chuyển sang tiếng Nhật là gì vậy....ありがとう ございます。
XóaTrần tiến Dũng là sao
Xóacho em hỏi tên này
XóaNguyễn Văn Nhất . Nguyễn Thùy Linh. Nguyễn Thu Hà
cho em hỏi Đinh Thị Hồng, Đinh Thị Thanh Huệ , Đinh Quang Hà dịch sang t.nhat ntn ạ , em cảm ơn nhiều ^^
XóaDương Thanh Tùng 山田 大樹 Yamada Daiki
Trả lờiXóaDương Thị Thúy An 山田 安理沙 Yamada Arisa
Lê Ngọc Khánh Hòa 鈴木 和喜 Suzuki Kazuki
Trương Thị Thảo Nguyên 中村 弘英 Nakamura Hiroe
Đặng Thị Minh Dung 遠藤 容英 Endoh Yasue
Nguyễn Thị Xuân Mai 佐藤 真百合 Satoh Mayuri
Trần Quỳnh Vy 高橋 桜花 Takahashi Ouka
Liên Phương => Karen: Hoa sen thơm
Trả lờiXóaNguyễn Thị Ngọc Vân 佐藤 文英 Satoh Fumie
Nguyễn Thị Liên Phượng 佐藤 紗菜子 Satoh Sanako
Huỳnh Thị Búp 渡辺 芽生 Watanabe Mebae
Hoàng Quốc Việt 渡辺 国之 watanabe kuniyuki
Voòng Tàu Phún 温 豆腐 on toufu
Nguyễn Ngọc Trí 佐藤 潔智 satoh kyotomo
Trả lờiXóaTrần Hoàng Anh Thư 高辺 詩織 takanabe shiori
Bạch Quốc Vương 白井 王男 shirai kimio
Trần Ngọc Sơn 高橋 山二郎 takahashi senjiroh
Hoàng Thùy Dương 渡辺 由衣 watanabe yui
hoàng đình pháp 渡辺 定法 watanabe sadanori
hoàng đình anh 渡辺 定英 watanabe sadahide
triệu quý tâm 朝倉 智貴 asakura tomoki
Trả lờiXóaPhạm Mai Ngọc Minh 坂牧 貴明 Sakamaki Taka-aki
Nguyễn Thanh Huyền 佐藤 亜美 Satoh Ami
Nguyễn Ngọc Oánh 佐藤 台 Satoh Utena
Võ Ánh Minh 武井 映明 Takei Haru-aki
Nguyễn Lương Thanh Thảo 佐橋 伊紗木 Sahashi Isaki
Hồ Tịnh Vy 加藤 静葉 Katoh Shizuha
Mai anh Dũng 牧野 勇郎 Makino Isao
Trả lờiXóaPhạm Nguyệt Phương Đài 坂井 美麗佳 Sakai Mireka
nguyễn hải đăng 佐藤 海登 satoh kaito
Nguyễn Nhựt Minh 佐藤 尚明 Satoh Hisa-aki
NGUYỄN TÍN HƯNG 佐藤 信興 Satoh Nobu-oki
Vũ Hoàng Linh 武井 鈴吾 Takei Reigo (nam)
武井 鈴乃 Takei Suzuno (nu)
NGUYỄN HOÀNG TRÍ 佐藤 宏智 Satoh Hirotomo
Trả lờiXóatên mình là: kihimoto minato
=> Kishimoto Minato?? => Ngạn Quang Thái
Phạm Hoàng Mai 堺 千百合 Sakai Chiyuri
Phạm Văn Chức 坂井 勤太郎 Sakai Kintaroh
Triệu Vương 朝倉 王一 Asakura Kimihito
Nguyễn Ngọc Hoàng Thư, tiếng Hoa là 阮玉黄舒 => 佐藤 詩津乃 Satoh Shizuno
Đoàn Minh Tâm (con gái) 中田 智咲 Nakata Chisaki
Trần Đặng Hữu Phúc 高畑 有富 Takahata Aritoyo
Trả lờiXóaBùi Xuân Nhật Quang 小林 陽光 Kobayashi Harumitsu
Hàng Thịnh vỹ 品川 盛偉 Shinagawa Morihide
Vương Gia Hân 玉田 慶嘉 Tamada Keika
Tăng Chí Vĩ 曽根 偉志 Sone Hideshi
Dạ thế còn Trần Đàm Phương Nga thì sao ạ . Mong anh chị dịch giúp em ^^
Trả lờiXóaMình không thích dịch tên lắm, mình chỉ muốn đặt một cái tên nghe chất Nhật tý thì có lý hơn. Saroma xem thử tên này xài ok không nha:
Trả lờiXóa広海 無名
(ひろかい むな)
Và nếu không đúng Saroma có thể chỉ mình quy luật đặt tên của Nhật được không ạ. Mình cũng thích đặt những cái tên vậy lắm.
広海 là tên = Hiromi chứ không phải là họ
Xóa無名 thì không có tên như vậy
Bạn muốn đặt tên thế nào?
SaromaLang cho mình hỏi Trần Hoa Xuân, Nguyễn Thị Ngân Giang và Trần Thị Nấm Hương thì sao ạ. Mình mày mò mãi mà thấy kì kì sao á. Mong được bạn giúp đỡ. Arigatou gozaimasu ^^
Trả lờiXóaTrần Thị Nấm Hương => 高橋 椎菜 Takahashi Shiina
XóaTrần Hoa Xuân => 高橋 春菜 Takahashi Haruna
Nguyễn Thị Ngân Giang => 佐藤 歌江 Satoh Utae
tên mình nũa Mai Mạnh Duy
Trả lờiXóaTên em là Tô Nhật Phương, mong anh chị dịch giúp e :D
Trả lờiXóaEm cũng thắc mắc chữ Phương trong tên em hiểu theo nghĩa nào ạ ^^
Tô Nhật Phương 蘇日芳 => 安西 明日香 Anzai Asuka
XóaPhương = hương thơm
tên mình là trần quang cường.mong chị dịch giúp em với.
Trả lờiXóaTên của mình là Nguyễn Thị Anh Thư , mong các bạn dịch giúp.Xin cảm ơn
Trả lờiXóatên mình nữa: Đoàn Thị Quyên , Nguyễn Thị kiều Xuân , Trương Công Lợi, Nguyễn Thị Yến Nhi , Saromlang chỉ mình cái :) domo .
Trả lờiXóaTên em là Nguyễn Ngọc Đan Thanh ạ. Anh chị dịch giúp em nhé :") Em rất muốn biết tên mình dịch sang tiếng Nhật là gì :")
Trả lờiXóatên mình là Nông xuân chuyên . nhờ bạn nào biết dịch sang tiếng nhât thì giúp mình với nhé . cảm ơn nhiều
Trả lờiXóatên mình la trần công chí dich ra sao vay
Trả lờiXóaHộ mình tên Trần Tuấn Anh vowis! thanks bạn nhiều
Trả lờiXóaGiúp em dịch tên Nguyễn Thị Huyền Trang với ạ.Em chưa biết dịch ý nghĩa từ Huyền Trang như thế nào... Em cám ơn trc ạ^^
Trả lờiXóaxin anh dịch giúp em
Trả lờiXóatên của mình là Nguyễn Ngọc Hoài Thương, các bạn dịch giúp mình nhé
Trả lờiXóaDịch dùm em tên này nha
Trả lờiXóaTrương công thúy vy
Trương công đan trường
Đỗ thụy hoàng dung
cám ơn saroma trước nha
tên mình là Nguyễn Thu Ngân,các bạn dịch giúp mình nha tks nhiều ^^
Trả lờiXóaDịch giùm mình tên Nguyễn Khoa Anh Tuấn nha, Nguyễn Khoa là họ của mình, thk trc :))
Trả lờiXóaDịch dùm mình tên Nguyễn Thị Quỳnh Như hoặc là Quỳnh Như ko thôi, thanks trc :D
Trả lờiXóaminh ten Hoang thi kim trang, nho ban giup minh chuyen nhe. cam on nhieu !
Trả lờiXóaSAROMA giúp mình phiên nhé
Trả lờiXóa黄玉歓
黄印風
黄太原
cám ơn SAROMA!
Hoàng Trung Kiên thì dịch sao vậy SAROMA??
Trả lờiXóaMai Nguyễn Trúc Đào
Trả lờiXóadịch giúp mình 2 tên này với: Trần Khương Duy, Trần Huỳnh Thế Hiển. Hì tên 2 anh em mình đó mà
Trả lờiXóadịch tên này ra tiếng nhật dùm mình với :D tên đúng theo tiếng hoa của mình - 杜聯漢
Trả lờiXóaDịch hộ mình
Trả lờiXóaPhạm Thanh Huyền
tên em là Mai Thị Hiệp nhờ anh chuyển dùm em với nhá. arigatou,
Trả lờiXóahọ em là Makino còn tên xem qua nhưng vẫn không hiểu.
Makino Kieko, mình đã thêm danh sách đầy đủ ở trên bạn có thể tra được rồi đấy
XóaDịch giúp mình 2 tên này đi bạn ơi: Trần Khương Duy, Trần Huỳnh Thế Hiển. Mình không biết tiếng Nhật nên khó tra quá, họ thì là Takahashi nhưng tên thì trả biết tra thế nào :(( giúp mình với, cảm ơn bạn nhiều mà
Xóaten em la nguyen quoc dat nho anh chij chuyen dum em voi
Trả lờiXóaTên mình là Nguyễn Gia Hào chuyển giúp mình với
Trả lờiXóaChuyển dùm mình mấy cái tên nha Hồ Võ Thuỳ Anh, Võ Ngọc Loan Trinh. Thanks nhiu
Trả lờiXóaChị ơi chuyển dùm em mấy cái tên nhe : Nguyễn Minh Thư, Lê Đình Khoa, Trần Ngọc Trúc. Em cám ơn chọ nhiều.
Trả lờiXóaSAROMA ah nếu vậy tên bạn mình là Nguyễn Nhật Trâm Anh thì mình phải dịch làm sao? Tên đệm "Nhật" này là trong nước Nhật Bản luôn đó chứ không phải mặt trời hay ngày gì gì đó đâu! Khó quá...
Trả lờiXóaCái đó bạn phải tự sáng tạo thôi! Vì nhiều tên quá mình cũng chuyển không xuể. Làm xong bản tên ghép nữ mình cũng giống ... thiên tài soạn nhạc luôn!
XóaVới lại bạn nên chuyển 2 chữ "Trâm Anh" chắc là đủ, còn "Nguyễn Nhật" nên sáng tạo ra họ mới chẳng hạn. Còn nếu bạn vẫn muốn chuyển đủ ý nghĩa thì phải cố tìm tên tương ứng:
Trâm Anh => dòng dõi cao quý
Nhật => Nhật Bản / mặt trời
=> Ví dụ 日向 Hinata chẳng hạn, bạn thấy sao?
Heehee, vất vả cho bạn rồi, vậy như bạn nói nếu sáng tạo họ "Nguyễn Nhật" thì sẽ như thế nào nhỉ? Oh mà SAROMA nè, nhờ bạn mà bây giờ mình mới biết thật ra Trâm Anh mang ý nghĩa là dòng dõi cao quý đó, thiệt ngại quá, cám ơn bạn nhiều lắm nha!
XóaNgười ta vẫn nói "dòng dõi trâm anh thế phiệt" mà! Tức là gia đình quyền quý cao sang đó.
XóaTrâm Anh Thế Phiệt = 簪纓世閥
À ra vậy, Trâm thì đúng là chữ này rồi, nhưng Anh thì mình cứ tưởng là 英 trong anh hùng anh thư chứ! Mà bạn thật sự là một thiên tài soạn nhạc luôn rồi chứ không phải là giống như nữa đâu, thấy bảng chuyển tên nữ đơn là mình đã choáng rồi... Bạn nhiệt tình quá, thật dễ thương, rất vui được biết bạn, mình chắc chắn sẽ sử dụng tên này, chúc bạn có thể chuyển được hết tất cả tên của mọi người, hy vọng một ngày nào đó có thể gặp bạn, thiên tài soạn nhạc SAROMA!
XóaCám ơn bạn nhé. Mình cũng tưởng là 英 nhưng tra ra hóa ra không phải!
XóaDịch giúp mình tên Võ Thụy Thùy Dung nhé, cám ơn các bạn nhiều
Trả lờiXóabạn có thể dịch dùm mình tên Văn Thúy Anh được không? Mình mò quài mà không được T.T cám ơn bạn!
Trả lờiXóabạn dịch dùm mình tên nì nhé Nguyễn thị nhài và trịnh thị luân. thks bạn nhìu nha
Trả lờiXóaTên mình là Nguyễn Gia Hào...thì mình tự chuyển là Satoh Takeshi. Như thế có đúng không ah
Trả lờiXóaBạn nên dùng tên 豪介 Gousuke vì hay hơn, hợp hơn
XóaDịch giúp mình tên Trần Lương Trọng Hoàng, tks bạn nhiều
Trả lờiXóatên Lâm Thơ Hân thì dịch sao ạ? dịch giúp mình nha! Lâm của rừng, Thơ của bài thơ và Hân của hân hoan ạ, thanks bạn nhiều
Trả lờiXóaTrần Quang Mẫn
Trả lờiXóaNguyễn Duy Anh Dũng
Nguyễn Thị Phượng Hằng
Bùi Thị Thu Thảo
Nguyễn Thị Bích Phương
Trương Hoàng Nghĩa
Nguyễn Thị Hương Lan
Trần Diễm Diễm
Nguyễn Thị Thùy Diễm
Nguyễn Thị Thùy Diệu
Nguyễn Thành Linh
dịch giùm em mấy cái tên này với ah
em cám ơn trước
Saroma-sempai xem hộ em tên Nguyễn Trung Kiên thì nên gọi là gì ạ. Arigatou
Trả lờiXóaCho mình hỏi tên mình là 佐藤 豪介 (Satoh Gousuke) thì Gousuke (豪介) có ý nghĩa là gì ah ???
Trả lờiXóaÀh mà tên tiếng Việt mình là Nguyễn Gia Hào...
XóaNguyễn Thanh Vân thì dịch thế nào ạ?
Trả lờiXóaEm xem ở bài cũ Nguyễn = Satoh, còn Thanh Vân thì không biết như nào, xin giúp em với ạ! Thanks a lot!
Tên em là Huỳnh Đoàn Đức Trung, dịch ra thế nào ạ ?
Trả lờiXóa杜聯漢
Trả lờiXóatên này thì phiên âm sang tiếng nhật thế nào vậy bạn dịch dùm mik với
Saroma san oi, suzuki chu han la Linh Moc, the ho minh la Le thay Saroma dung la suzuki, ma hem hieu vi sao. Mi ca ten Yen la Sakiko, the con dem cua minh la Hoang.... Minh hem hieu khi ghep vao chu han la Hoang Yen thi ten Nhat se doc the nao... giup minh vs.... <3 iu Saroma Lang <3
Trả lờiXóaSuzuki => cây chuông => cây lê => Lê đó mà ^^
XóaHoàng Yến là Saki
Bạn là Suzuki Saki
Hihi, tks Saroma san nhiu nhe <3
XóaSaroma có thể dịch dùm em tên Trần Hồ Mai Ca (nữ), Trần Hoàng Khang, Lý Huỳnh Thư Hà, Nguyễn Huỳnh Như và dịch cả nghĩa giúp em được không? Arigatou
Trả lờiXóaSaroma có thể dịch hộ tên em và bạn em đc ko ạ?
Trả lờiXóaPhạm Thị Bích Quyên (Quyên trong Đỗ Quyên ấy ạ)
Phạm Thị Thúy Ngân.
Em cám ơn Saroma nhiều lắm ^^
Chuyển giúp mình tên với nhé Saroma: Lương Quang Thịnh
Trả lờiXóaCảm ơn Saroma nhìu! ^^
giúp mình với: Lê Phương Trúc Quỳnh
Trả lờiXóathanks bạn nhiều nhé!
saroma giúp mình chuyển tên nguyễn tiền nguyên ( nữ) qua tiếng nhật dùm nha, mình không hiểu tên mình có ý nghĩa gì nữa nên cũng không biết chuyển sao nữa, arigatou.........**
Trả lờiXóaanh oi cac ho cua anh neu ko co ho huynh vay ho huynh tieng nhat dich ra la gi ha anh con ten em la van ti anh dich ra dum em lun nha, anh than thuong.........
Trả lờiXóaSanora san giúp mình dịch tên Hoàng Trương Thu Hằng với
Trả lờiXóa(Thu Hằng = ánh trăng mùa thu)
Sumimasen, Saroma san^^!
Xóagiup minh voi saroma, dich gium minh ten Hoang thi kim trang la gi the, onegaii
Trả lờiXóaTrong từ điển có rồi mà bạn, bạn tra nhé
XóaAnh ơi em tên là Vương Hải Đăng, em dịch ở hai nơi cái thứ nhất là: Saruwatari Mahiro, cái thứ hai là Hagawa(em không nhớ dõ> Takeshi thế cái nào đúng ạ?
Trả lờiXóaTụi mình tên:
Trả lờiXóaĐỗ Kiều Oanh
Phạm Thị Thanh Tuyền
nhờ Saroma dịch tên dùm mình nhé...Akiratou ^^
Đã có trong từ điển
XóaTrần Thu Hà
Trả lờiXóaNghiêm Khánh Linh
Tạ Thùy Trang
chuyển thế nào đây Saroma
Có trong từ điển
Xóamình tên là trần mạnh dũng va cho biết luôn ý nghĩa nha thank bạn trước
Trả lờiXóaMình để ý hình như họ Châu là Akasaka phải ko ạ?
Trả lờiXóaBạn có thể chuyển giúp tên "Châu Kim Tuyến" được ko? mình ko thể tìm ra tên của mình... toàn là Tuyền hay Tuyết thôi
Mình thêm rồi ^^
XóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaMình tên Phạm Hồng Ánh Vy. SAROMA dịch giúp mình nha. Cám ơn SAROMA.
Trả lờiXóaMình thêm rồi
Xóa赤坂 玉絵 và 丸山 玉絵 có khác nghĩa lắm ko bạn? Xin lỗi, vì mình đang phân vân giữa họ Chu và Châu.
Trả lờiXóaYêu bạn nhiều lắm! ありがとうございます。
SAROMA ơi, xem giúp mình với, mình cảm ơn nhiều lắm!!!
Trả lờiXóaPhạm Thị Lan Anh
Nguyễn Anh Tuấn
NGuyễn Thị Quỳnh Anh
NGuyễn Nhật Minh
NGuyễn Thị Ngọc Hà
Phạm Thị Ánh Tuyết
NGuyễn Tiến Dũng
Mình tên Phạm Tuấn Long giúp mình nha
Trả lờiXóaLê Thị Mai Nhung chị ơi? Đặng Vũ Ngọc Phương nữa?...cảm ơn chị nha!
Trả lờiXóaTên mình là Nguyễn Đức Anh Tuấn
Trả lờiXóaAnh Tuấn là 英俊, nhưng mà mình không biết dịch Nguyễn Đức thế nào
Saroma giúp mình với :D
Tên mình là Háu Kỳ An.
Trả lờiXóaNhờ bạn chuyển giúp sang tiếng Nhật, cảm ơn bạn !
Mình là Nguyễn Ngọc Bảo và là nam vậy tên tiếng Nhật của mình là gì vậy
Trả lờiXóacả ý nghĩa luôn
Trả lờiXóaTên nam: Nguyễn Vũ Kỳ dịch thế nào bạn? :-??
Trả lờiXóaPhạm Tiến Vũ dịch hộ mình với
Trả lờiXóahay Vũ Phạm cũng được
Arigatou
Phạm Thanh Lam, dịch dùm mình với, arigatou!
Trả lờiXóaNguyễn Thanh Tùng, dịch dùm mình với!
Trả lờiXóabạn ơi, có thể dịch dùm mình mấy tên này hok, xin bạn đó...
Trả lờiXóaNguyễn Thị Kim Uyên
Lữ Thị Thùy Dương
Từ Thị Ngọc Trâm
Trần Nghiêm Thúy Nhiên
Bạn co thể dịch dùm Dương Quốc Vương được không ,ARIGATOU!
Trả lờiXóaTên mình là Nguyễn công phước, bạn giúp mình với
Trả lờiXóadịch giúp mình tên nguyễn cẩm tú với
Trả lờiXóadịch giúp mình tên nguyễn cẩm tú với
Trả lờiXóanhờ SAROMA giúp giùm nha
XóaTên mình là Lê Gia Khoa, bạn dịch hộ mình với
Trả lờiXóaMình tên Nguyễn Văn Khiết. SAROMA dịch giúp mình nha. thanks b nhiều nhiều
Trả lờiXóabạn ơi.nếu là họ bùi thái thì sao bạn
Trả lờiXóaSAROMA ơi, bạn dịch dùm mình 2 tên này nha: Phạm Thị Kim Khánh, Phạm Thanh Diệp. Mình cảm ơn bạn lắm lắm =)
Trả lờiXóaBạn ơi giúp mình với
Trả lờiXóađào văn hùng chuyển sang tên nhật thành gì vậy
nguyễn tiến trường
nguyễn quốc anh
nguyễn văn tưởng
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóatrần khương duy
Trả lờiXóanguyễn thu thảo
dịch sang tiếng nhật là gì ạ
Giúp mình chuyển nha SAROMA.
Trả lờiXóaTên mình là Vũ Hoàng Tâm.
Còn họ Phạm Nguyễn thì dịch thế nào vậy bạn ?
Trả lờiXóaLàm ơn giúp dùm nha.
ban ơi dịch giúp mình tên Lưu Nữ Bảo Ngọc với
Trả lờiXóadịch hộ em tên Phạm Thị Hoài Thu với ạ, em cảm ơn
Trả lờiXóadịch hộ em tên Phan Thanh Toàn
Trả lờiXóadịch giúp tớ tên Nguyễn Hữu Điệp, cảm ơn bạn :)
Trả lờiXóadịch hộ tớ tên Lương Thị Ngọc Minh cái,có phải là Hashimoto Akirako
Trả lờiXóa" kiều ngân " thì dịch thế nào bạn>? thanks
Trả lờiXóaB oi ten minh la Mai Huong thi dich the nao vay ? arigatou gozaimasu :d
Trả lờiXóaBạn ơi tên mình là Trần Tân Thịnh :"> bạn dịch giùm mình với nhé :">
Trả lờiXóaĐào Đắc Đức thì sao ạ? dịch dùm mình mới
Trả lờiXóagiúp mình với Saroma oi... tên mình là : Nguyễn Duy Phúc... mong bạn giúp mình chuyển được không??? thanks bạn nhiều!
Trả lờiXóaNhờ Saroma chuyển tên giùm mìn nhá! Tên: Đinh Vũ Bội Trận
Trả lờiXóasaroma chuyển giùm tên mình với Lê Đức Thuận
Trả lờiXóaMình tên Nguyễn Thành Tài chuyển tên sáng tiếng Nhật giúp mình với bạn SORAMA
Trả lờiXóaMình tên Huỳnh Thị Phương Chi. Giúp mình chuyển tên tiếng nhật với. Cảm ơn bạn
Trả lờiXóabạn chuyển giúp mình tên Ngô Bảo Ngọc và Nguyễn Trọng Nghĩa sang tiếng Nhật nhé, cám ơn bạn nhiều
Trả lờiXóatên Quách Thanh Phương thì chuyển thế nào ạ :<
Trả lờiXóabạn chuyển giúp mình tên Lê Tuấn Anh với
Trả lờiXóaarigatou gozaimasu.
Mình tên
Trả lờiXóaTrần Bình Uyên Sơn Saroma chuyển rùm mình sang tên tiếng Nhật với !!
Tên em là Lê Minh Cường
Trả lờiXóadịch giúp em với . Cảm ơn nhiều :D
dịch hộ mình Nguyễn Thị Thu thảo, Phạm Việt Hùng nhé. arigatou!
Trả lờiXóaEm tên là Nguyễn Ngọc Diệp ạ
Trả lờiXóaChị/Anh dịch hộ em nhé
Em la Nguyen Van Thang . Lam on dich giup em voi ah.
Trả lờiXóamình là nguyễn thị hương anh tên hơi kì không biết dịch được không nhưng bạn giúp mình với nhen!!!!
Trả lờiXóamình cảm ơn trước
dịch giúp mìh tên Nguyễn Chí Hảo i pạn
Trả lờiXóatên mình là Nguyễn Trần Thúy Nhi, bạn giúp mình chuyển sang tiếng Nhật nhá
Trả lờiXóachào bạn Saroma, tên mình là Hà Huỳnh Hương, hai chữ Huỳnh Hương khi chuyển sang tiếng Nhật thì nên chọn từ nào để bao hàm ý nghĩa cả 2 từ (theo như mình biết Huỳnh=Hotaru; Hương=Kaori)? Cảm ơn bạn rất nhiều
Trả lờiXóaBạch Lê Minh Mẫn !????
Trả lờiXóaMình tên là NGUYỄN HÀ THANH. Nhờ SAROMA chỉ giáo cho:) mình có thử tra ý nghĩa tên thì dc là trong xanh trong trẻo. Ko biết có đ ko nữa. SAROMA dịch giúp mình nha:D cám ơn b nhiều.
Trả lờiXóaBạn chuyển dùm mình tên Trần Lê Hoàng Nam Phương nha. Do tên dài quá mình không biết chuyển thế nào luôn. Cám ơn trước nha
Trả lờiXóabạn xem cho mình Bùi Văn Hùng là :Kobayashi Yuuki phải ko vậy?
Trả lờiXóaBạn ơi! làm ơn chuyển giúp mình 1 cách đầy đủ ý nghĩa và đọc dễ nghe nhé! Tên mình là : Lê Anh Đức
Trả lờiXóaTên của mình là Đặng Thị Vân Anh dịch ra tiếng nhật giùm mình nhé. Cảm ơn ^^
Trả lờiXóaBạn ơi chuyển giúp mình nhé: Ngô Minh Tú cám ơn b.à mình là nam nhé.
Trả lờiXóaSaroma ơi! Công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật này:
Trả lờiXóa(6) Từ điển Hán Việt Thiều Chửu: http://nguyendu.com.free.fr/langues/hanviet.htm ko sử dụng đc, bạn cho mình xin cái link khác với!
Cảm ơn Saroma rất nhiều vì bạn đã hướng dẫn tụi mình cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật rất chi tiết!
Tên mình là huỳnh thị như ý , ban chuyen giup minh nhe ! thanks ban nhiu`
Trả lờiXóaChuyển giúp em nhe <3 tks nhìu ^^
Trả lờiXóaVõ Thạch Thảo
Đỗ Thanh Thảo
Hoàng Trương Khánh Phát
Lý Nhã Quyên
Bạn ơi, dịch cho mik tên:Nguyễn Thị Phương Thảo và Quý Minh Quân sang tiếng nhật vs ak, bạn dịch thế nào cho chính xác nhất ấy, cảm ơn bạn nhìu nhìu trước nha!
Trả lờiXóaPhạm Thị Thùy Quyên thì dịch thế nào vậy ạ? dịch giúp em nha. arigatou ^^
Trả lờiXóaAnh ơi theo em thấy chuyển tên này mang tính quy ước lắm, như là tên em Ngguyễn Thùy Dương, với chữ Thùy trong "thùy mị" có tận hai chữ 温和 và 温順 thù chọn chữ nào em cũng thấy nó cứ thế nào ý (´;ω;`)ウッ
Trả lờiXóaBạn ơi, tên Vĩnh Lộc gọi là gì ạ ? Em ko tìm thấy chữ Lộc T^T
Trả lờiXóaChuyển giúp tên minh sang tiếng Nhật Trần Khánh Duy.Thanks.
Trả lờiXóachào saroma, bạn chuyển dùm mình mấy tên này nha, hơi phức tạp ^^
Trả lờiXóaTrần Nguyên Thụy Thủy Tiên
Bang Quan Lộc
Nguyễn Thị Thúy Huyền bạn ui >.<
Trả lờiXóadịch hộ tui tên trần mai huế với
Trả lờiXóaSin dich cko wm chu ba nhien thak
Trả lờiXóaxin cho em biết tên Chung Nhựt Phi tiếng nhật la gi ạ
Trả lờiXóaChào Saroma, nhờ bạn chuyển giúp mình tên Hải Châu - 海珠 nhá^^
Trả lờiXóaTên đầy đủ là: Nguyễn Thị Hải Châu :D
cho hỏi tên mình là Trần Hoàng Long thì dịch ra tiếng Nhật là kitatsu Chin à ?
Trả lờiXóaMình tên là Phạm Lê Đăng Khoa bạn có thể chuyển sang tiếng nhật đc ko ? cảm ơn bạn rất nhìu à giải thích thêm cho bạn hiểu là Phạm là họ của mình còn Lê là họ lót mình còn có thêm 1 cái tên nữa là Luca bạn có thể chuyển wa tiếng nhật đc ko mình tra mà ko đc có ý nghĩa nữa là càng tốt
Trả lờiXóacho minh hoi ten Le Thi Kim Thoa dich sang tieng nhat la gi vs. minh chi dich dc ten vs ho thoi. ten dem thi chiu
Trả lờiXóacho mình hỏi Phương Thùy dịch ra tiếng Nhật là gì ạ.
Trả lờiXóaTên mình là Phạm Thùy Hương,,,,dịch sang tiếng Nhật là gì ( Hình như ý nghĩa tên mình: hương thơm nhẹ nhàng,,,,...) Mà ko rõ nữa. Thank bạn trước nhé!
Trả lờiXóaMình tên Quỳnh Anh chuyển sang tiếng Nhật là gì vậy?
Trả lờiXóaMÌnh tên NGuyễn Hoàng Nam dịch nhanh dum nka
Trả lờiXóaHuỳnh Mai Ngọc Hà dịch dùm mình với... (có thể dùng Rika đc ko vậy)
Trả lờiXóaMình tên Lý Huỳnh Quế Anh giúp mình dịch nha
Trả lờiXóaTên mình là Tạ Thị Phương Anh, dịch dùm mình sang tiếng Nhật dc ko? mình tra tiếng Hán thì dc là 謝氏芳英, như vậy có đúng ko?
Trả lờiXóaBạn dịch giúp mình, Đới Ngọc Quỳnh (hoa quỳnh)
Trả lờiXóaEm tên là Vương Kim Châu
Trả lờiXóaVương --> Tamada
Kim ( vàng ) --> Kanako
Châu ( châu báu ) --> Mariko
Em muốn ghép lại Kim Châu sang tiếng nhật thì ghép thế nào ạh?Tìm trong từ điển của site mà ko có chữ lót này :|
Dịch giúp mình tên Nguyễn Minh Bảo Trâm nha. thanks trước
Trả lờiXóaBạn dịch giúp mình tên Nguyễn Minh Nhật với nha, mình có dò một số bảng ở trên nhưng dò không ra tên Minh Nhật. Bạn giúp mình với nhé.
Trả lờiXóatên mình là hoàng hồng anh thì đọc làm sao?
Trả lờiXóadịch dùm em mấy cái tên này : hoàng thị mai, hoàng quang minh, hoàng khắc thụy, nguyễn thị xoan,nguyễn quang huy,nguyễn thị thu thảo.Cảm ơn trước nhé
Trả lờiXóaDịch hộ mình nha : Vũ Phương Mai, Nguyễn Thùy Linh, Khúc Thị Thu Thủy, Cao Thị Kiều Trang
Trả lờiXóaTên mình là 林美萍 (Lâm Mỹ Bình), cho mình xin tên tiếng Nhật đc ko bạn? Cám ơn bạn nhé/
Trả lờiXóaMình tên là (Trương Vinh Quang) bạn giúp mình dịch sang tiếng nhật đc ko bạn, thanks bạn nhiều
Trả lờiXóaTên mình là Vũ Thu Hương.Saroma giúp mình tên tiếng Nhật được không. Arigatou gozaimasu.
Trả lờiXóatên mình là Nguyễn Ngọc Quang, giúp mình dịch sang tiếng nhật với nha
Trả lờiXóakuro có hai cái tên sau, đều là tự dịch hết, không biết đúng không nên nhờ hỏi
Trả lờiXóavõ minh phát: có thể chuyển thành 武井明輝 (takei akiteru)
võ quang huy: có thể chuyển thành 武井光輝 (takei mitsuteru)
được không ạ?
Tên mình là Châu Tú Quyên, dịch giúp mình với, tên có ý nghĩa gì không vậy bạn ơi?.. Thanks..^^
Trả lờiXóaMình tên là Nguyễn Quốc Hưng :Dịch giúp mình với nhé
Trả lờiXóaE là nữ nhưng lạj tên nam thì sao ạ là Phùng Thanh Bảo Hiếu ạ
Trả lờiXóaTên mình là Trần Kim Dung, dịch giúp mình với, và cho mình biết tên có ý nghĩa gì không nha bạn?.. Thanks..^^
Trả lờiXóabạn dịch hộ mình 2 tên này với: trần thị ngọc ánh, hàn tú lâm. nếu được bạn cho mình biết ý nghĩa tên luôn nha
Trả lờiXóacho em hỏi : chữ Nguyễn Đình Quỳnh dịch sang thì tên la gì
Trả lờiXóaNguyễn Đăng Duy dịch ra là Satoh Tamotsu hả bạn? Có cách nào khác ko bạn?
Trả lờiXóatên Trần Thùy Trang là Takahashi Ayako phải kô nhỉ? Nếu ko đúng thì dịch lại dùm mình và nếu đc thì cho mình biết ý nghĩa với ạ ^^
Trả lờiXóa