Chú ý: Các bạn có trích dẫn phần ca từ tiếng Việt thì nhớ đề "Dịch bởi saromalang.com" để quảng bá trang web giùm nhé.
涙そうそう - Nadasousou - Rưng rưng
Ca sỹ: 夏川りみ Natsukawa Rimi (Tên chuyển đổi: Hạ Mỹ Hương)
Ca sỹ thể hiện bài này nổi tiếng nhất là 夏川りみ Natsukawa Rimi. Đây là bài hát mang âm hưởng dân ca của vùng Okinawa, "涙そうそう = Nadasousou" là từ địa phương vùng Okinawa nghĩa là "Nước mắt rưng rưng" (涙がぽろぽろこぼれ落ちる). "Nada" ở đây là "namida (nước mắt)". Bài hát này nói về cảm xúc rưng rưng xúc động khi xem lại những kỷ vật của những người thân yêu.
Lời bài hát (歌詞 kashi = ca từ):
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
古いアルバムめぐり ありがとうってつぶやいた いつもいつも胸の中 励ましてくれる人よ 晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔 想い出遠くあせても おもかげ探して よみがえる日は 涙そうそう 一番星に祈る それが私のくせになり 夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す 悲しみにも 喜びにも おもうあの笑顔 あなたの場所から私が 見えたら きっといつか 会えると信じ 生きてゆく 晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔 想い出遠くあせても さみしくて 恋しくて 君への思い 涙そうそう 会いたくて 会いたくて 君への想い 涙そうそう |
Furui arubamu meguri Arigatou tte tsubuyaita Itsumo itsumo mune no naka Hagemashite kureru hito yo Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao Omoide tooku asete mo Omokage sagashite Yomigaeru hi wa nadasousou Ichiban hoshi ni inoru Sore ga watashi no kuse ni nari Yuugure ni miageru sora Kokoro ippai anata sagasu Kanashimi ni mo yorokobi ni mo omou ano egao Anata no basho kara watashi ga mietara, kitto itsuka, aeru to shinji ikite yuku Hare wataru hi mo, ame no hi mo, ukabu ano egao Omoide tooku asete mo Samishikute, koishikute, kimi e no omoi, nada sou sou Aitakute, aitakute, kimi e no omoi, nada sou sou By: saromalang.com | Lật giở cuốn an bum cũ Thầm cảm ơn Người ngày xưa luôn âm thầm Động viên tôi Dù ngày nắng hay ngày mưa Vẫn nụ cười đó Dù kỷ niệm đã phai mờ Nhưng tôi vẫn tìm hình bóng đó Những ngày nhớ lại là nước mắt rưng rưng Em có một thói quen mới Cầu nguyện ngôi sao sớm nhất Nhìn lên bầu trời hoàng hôn Mong mỏi tìm thấy anh Dù buồn hay vui Em vẫn nghĩ về nụ cười đó Nếu anh có thể nhìn thấy em Thì em sống mà tin rằng nhất định sẽ có ngày có thể gặp lại Ngày nắng hay ngày mưa Vẫn là nụ cười đó Dù kỷ niệm có phai mờ Thật buồn và nhớ Nghĩ tới anh nước mắt rưng rưng Em nhớ anh Nhớ anh mà nước mắt rưng rưng (Dịch: saromalang.com) |
もらい泣き Morainaki - Thương cảm
Ca sỹ: 一青窈 Hitoto You (Tên chuyển: Nhất Uyển)
もらい泣き Morainaki là những giọt nước mắt (naki = khóc) bạn nhận được (morai), nghĩa là "Những giọt nước mắt thương cảm".
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
* ええいああ 君から「もらい泣き」 ほろり・ほろり ふたりぼっち ええいああ 僕にも「もらい泣き」 やさしい・の・は 誰です 朝、から 字幕だらけのテレビに 齧(カジ)り付く夜光虫。 自分の場所 探すひろいリビング で、『ふっ』と 君がよぎる uo-i 愛をよく知る親友とか には 話せないし、 夢みがち。ha~ 段ボール の、中 ヒキコモりっきり あのねでもね、 ただ…訊(キ)いてキイテキイテ ええいああ 君から「もらい泣き」 ほろり・ほろり ふたりぼっち ええいああ 僕にも「もらい泣き」 やさしい・の・は 誰です 乙女座 言葉、にすればする程 意味がない小宇宙。 あげよう! と、決めた絵本だって とうに流行(ハヤ)り廃(スタ)れちゃった。 uo-i PM12:00(ジュウニジ)過ぎ て、鳴らすメロディー 迎えが来ないシンデレラ。 明日 笑える 始めの 一歩 からだで おしえて 欲しい…ホシイホシイ ええいああ 君から「もらい泣き」 ほろり・ほろり ふたりぼっち ええいああ 僕にも「もらい泣き」 やさしい・の・は 誰です ええいああ ぽろぽろもらい泣き ひとりひとりふたりぼっち ええいああ 僕にももらい泣き やさしいのは そう 君です ええいああ 君から「もらい泣き」 ほろり・ほろり ふたりぼっち ええいああ 僕にも「もらい泣き」 やさしい・の・は 誰です ええいああ 君から「もらい泣き」 ほろり・ほろり ふたりぼっち ええいあありがとう「もらい泣き」 やさしいのはそう 君です |
* Eeiaa kimi kara morainaki Horori horori futaribocchi Eeiaa boku ni mo morainaki Yasashii no wa dare desu Asa, kara jimaku darake no TEREBI ni Kajiritsuku yakouchuu Jibun no basho Sagasu hiroi RIBINGU de, "fu"tto kimi ga yogiru Ai wo yoku shiru shin'yuu toka ni wa hanasenai shi, yumemi-gachi DanBOORU no naka HIKIROMOrikkiri Ano ne demo ne, Tada...kiite KIITE KIITE * Eeiaa kimi kara morainaki Horori horori futaribocchi Eeiaa boku ni mo morainaki Yasashii no wa dare desu Otomeza Kotoba, ni sureba suru hodo Imi ga nai shouuchuu Ageyou! to, kimeta ehon datte Tou ni hayari sutarechatta 12(juuni)ji sugite, narasu MERODII Mukae ga konai SHINDERERA Ashita waraeru hajime no ippo Karada de oshiete hoshii...HOSHII HOSHII * Eeiaa kimi kara morainaki Horori horori futaribocchi Eeiaa boku ni mo morainaki Yasashii no wa dare desu Eeiaa boroboro morainaki Hitori hitori futaribocchi Eeiaa boku ni mo morainaki Yasashii no wa sou kimi desu * Eeiaa kimi kara morainaki Horori horori futaribocchi Eeiaa boku ni mo morainaki Yasashii no wa dare desu Eeiaa kimi kara morainaki Horori horori futaribocchi Eeiaa mina to mo morainaki Yasashii no wa sou kimi desu. By: saromalang.com |
* Eeiaa kimi kara morainaki
Horori horori futaribocchi
Eeiaa boku ni mo morainaki
Yasashii no wa dare desu
Ở đây "kimi" là chỉ người bạn thương cảm với "tôi", còn "boku" 僕 ở đây là chỉ "bạn trai" chứ không phải là "tôi" đâu nhé. Cả hai đều thương cảm cho "tôi", nhưng ai mới là người thực sự tốt đây? Câu cuối cùng và là câu kết luận "Yasashii no wa sou kimi desu" = "Bạn mới đúng là người tốt với mình".
島唄 Shimauta - Bài ca quê hương
Ca sỹ: 夏川 里美 Natsukawa Rimi (Hạ Mỹ Hương)
"Shima" ở đây là 奄美諸島 (quần đảo Amami), dùng để chỉ quê hương của những người ở quần đảo này.
Lời bài hát:
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が来た でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た 繰りかへす哀しみは 島わたる 波のよう ウージの森で あなたと出会い ウージの下で 千代にさよなら 島唄よ 風にのり 鳥と共に 海を渡れ 島唄よ 風にのり 届けておくれ わたしの涙 でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ ささやかな幸せは うたかたの波の花 ウージの森で うたった友よ ウージの下で 八千代の別れ 島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ 島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の愛を 海よ 宇宙よ 神よ いのちよ このまま永遠に夕凪を By: saromalang.com |
Deigo no hana ga saki, kaze wo yobi arashi ga kita Deigo ga sakimidare, kaze wo yobi arashi ga kita Kurikaesu kanashimi wa, shima wataru nami no you Uuji no mori de anata to deai Uuji no shita de chiyo ni sayonara Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida Deigo no hana mo chiri sazanami ga yureru dake Sasayaka na shiawase wa utakata no nami no hana Uuji no mori de utatta tomo yo Uuji no shita de yachiyo no wakare Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo kono mama towa ni yuunagi wo |
Hoa deigo nở và bão táp kéo đến Đau thương ngập tràn khắp quê hương như những cơn sóng Gặp anh ở rừng mía Anh đã mãi mãi nằm xuống Bài ca quê hương, hãy đi theo những cơn gió, những cánh chim vượt qua đại dương Gửi đi những giọt nước mắt của tôi Hoa deigo đã tàn Chỉ còn những con sóng nhỏ Niềm hạnh phúc nỏ bé như cánh hoa dập dìu trên sóng biển Vĩnh biệt người bạn đã hát ở rừng mía Đã mãi mãi nằm xuống Bài ca quê hương, hãy đi theo những cơn gió, những cánh chim vượt qua đại dương Gửi đi những tình yêu của tôi Hỡi biển cả vũ trụ thần linh sinh mệnh Hãy gìn giữ hòa bình như thế này mãi mãi (Dịch: saromalang.com) |
天城越え Amagigoe - Đường đèo Amagi (Thành Trời)
Ca sỹ: 石川さゆり Ishikawa Sayuri (Tên chuyển đổi: Thạch Bích Ngọc)
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
隠しきれない 移り香が いつしかあなたに 浸みついた 誰かに盗(ト)られる くらいなら あなたを殺していいですか 寝乱れて 隠れ宿 九十九(ツヅラ)折り 浄蓮(ジョウレン)の滝 舞い上がり 揺れ堕ちる肩のむこうに あなた・・・山が燃える 何があっても もういいの くらくら燃える 火をくぐり あなたと越えたい 天城越え 口を開けば 別れると 刺さったまんまの 割れ硝子 ふたりで居たって 寒いけど 嘘でも抱かれりゃ あたたかい わさび沢 隠れ径(ミチ) 小夜時雨(サヨシグレ) 寒天橋 恨んでも 恨んでも 躯(カラダ)うらはら あなた・・・山が燃える 戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え 走り水 迷い恋 風の群れ 天城隧道(ズイドウ) 恨んでも 恨んでも 躯うらはら あなた・・・山が燃える 戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え |
kakushi kirenai utsuri ga ga itsushika anata ni shimitsuita dareka ni torareru kurai nara anata wo koroshite ii desuka nemidarete kakure yado tsuzura ori jouren no taki maiagari yure ochiru kata no mukou ni anata...yama ga moeru nani ga atte mo mou ii no kurakura moeru hi wo kuguri anata to koetai amagigoe kuchi wo hirakeba wakareru to sasatta manma no ware garasu futari de itatte samui kedo uso demo dakarerya atatakai wasabizawa kakure michi sayoshigure kantenbashi urande mo urande mo karada urahara anata...yama ga moeru modorenakute mo mou ii no kurakura moeru chi wo hatte anata to koetai amagigoe hashiri mizu mayoigoi kaze no mure amagi zuidou urande mo urande mo karada urahara anata...yama ga moeru modorenakute mo mou ii no kurakura moeru chi wo hatte anata to koetai amagigoe By: saromalang.com |
Mùi hương vương trên người mà anh không thể giấu được Nếu em mất anh vào tay người khác thì thà em giết anh có được không? Trằn trọc, nhà trọ khuất Đường ngoằn ngoèo thác Jouren Bay lên rơi xuống, ở phía xa kia Anh... ngọn núi đang cháy Cho dù thế nào cũng được Em muốn băng qua ngọn lửa chay bừng bừng cùng anh vượt qua đèo Amagi .... Con đường khuất ở đầm Wasabizawa Mưa đêm cầu Kantenbashi Cho dù ghét tính gian dối Anh ... ngọn núi đang cháy Cho dù không quay trở lại được nữa Em vẫn muốn bò qua đất đang cháy bừng bừng Cùng anh vượt đèo Amagi .... (Dịch: saromalang.com) |
川の流れのように Kawa no nagare no you ni - Như một dòng sông
歌手 / Ca sỹ: 美空ひばり Misora Hibari (Tên chuyển đổi: Xương Họa Mi). Tên thật: 加藤 和枝 Katoh Kazue = Hồ Nghệ Hòa)
作曲 / Sáng tác nhạc:見岳章 Mitake Akira (Tên chuyển: Nhạc Chương)
作詞 / Sáng tác lời:秋元康 Akimoto Yasushi (Tên chuyển: Nguyên Khang)
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
知らず知らず 歩いて来た 細く長いこの道 振り返れば 遥か遠く 故郷が見える でこぼこ道や 曲がりくねった道 地図さえない それもまた 人生 ああ 川の流れのように ゆるやかに いくつも時代は過ぎて ああ 川の流れのように とめどなく 空が黄昏に染まるだけ 生きることは 旅すること 終わりのないこの道 愛する人 そばに連れて 夢探しながら 雨に降られて ぬかるんだ道でも いつかは また 晴れる日が来るから ああ 川の流れのように おだやかに この身をまかせていたい ああ 川の流れのように 移りゆく 季節 雪どけを待ちながら ああ 川の流れのように おだやかに この身をまかせていたい ああ 川の流れのように いつまでも 青いせせらぎを聞きながら |
Shirazu shirazu aruite kita hosoku nagai kono michi furikaereba haruka tooku furusato ga mieru dekoboko michi ya magarikunetta michi chizu sae nai sore mo mata jinsei A~a kawa no nagare no you ni yuruyaka ni ikutsu mo jidai wa sugite a~a kawa no nagare no you ni tomedo naku sora ga tasogare ni somaru dake Ikiru koto wa tabi suru koto owari no nai kono michi ai suru hito soba ni tsurete yume sagashinagara ame ni furarete nukarunda michi demo itsuka wa mata hareru hi ga kuru kara A~a kawa no nagare no you ni odayaka ni kono mi o makasete itai a~a kawa no nagare no you ni utsuriyuku kisetsu yukidoke o machinagara A~a kawa no nagare no you ni kono mi o makasete itai a~a kawa no nagare no you ni itsumademo aoi seseragi o kikinagara By: saromalang.com |
Cứ mải bước trên con đường dài hẹp Sau lưng thấp thoáng quê hương xa lắc Con đường gập ghềnh và con đường quanh co Không có cả địa đồ, đó chính là cuộc đời Như một dòng sông Từ từ chảy qua nhiều thời đại Như một dòng sông Chảy không ngừng nghỉ Chỉ có bầu trời là nhuộm màu hoàng hôn Sống là đi Trên con đường bất tận Cùng với người mình yêu Tìm kiếm những ước mơ Ngay cả trên con đường mưa rơi lầy lội Lúc nào đó một ngày tươi sáng sẽ đến Như một dòng sông Chảy hiền hòa Tôi muốn phó mặc cho dòng đời Như một dòng sông Thay đổi không ngừng Chờ những mùa mới tuyết tan Như một dòng sông Chảy hiền hòa Tôi muốn phó mặc cho dòng đời Mãi mãi, lắng nghe tiếng róc rách trong xanh (Dịch: saromalang.com) |
星空の秋子 Hoshizora no Akiko - Akiko trên trời sao
Ca sỹ: 氷川きよし Hikawa Kiyoshi (Tên chuyển: Băng Thanh)
作曲 / Viết nhạc:水森英夫 Mizumori Hideo (Tên chuyển: Lục Nam Anh)
作詞 / Viết lời:仁井谷俊也 Niitani Toshiya (Tên chuyển: Nhân Văn Tuấn)
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
怒濤が逆巻く 玄界灘の 潮の香りが 懐かしい 一夜ひとよに 夢見ごろ 恋の花咲く であい橋 ひと眼逢いたい こんな星の夜 あの眸… あの声… あの笑顔… もう一度…秋子 愛を誓った ステンドグラス 今日はひとりの マリア様 一夜ひとよに 夢見ごろ 蔦のからまる 異人館 ひと眼逢いたい こんな雨の夜 うわさ… 移り香… うしろ影… 何処にいる…秋子 男ごころの 一途な想い 熱く燃えてる 桜島 一夜ひとよに 夢見ごろ 遠く輝く 南十字星 ひと眼逢いたい こんな月の夜 あの日… あの時… あの夢を… もう一度…秋子 By: saromalang.com |
nami ga saka maku genkai nada no shio no kaori ga natsukashii hitoyo hitoyo ni yume migoro koi no hana saku deai bashi hitome aitai konna hoshi no yoru ano me... ano koe... ano egao... mou ichido...akiko ai wo chikatta sutendo gurasu kyou wa hitori no maria sama hitoyo hitoyo ni yume migoro chou no karamaru ijinkan hitome aitai konna ame no yoru uwasa... utsuriga... ushiro kage... doko ni iru...akiko otoko gokoro no ichizu na omoi atsuku moeteru sakura jima hitoyo hitoyo ni yume migoro tooku kagayaku jyuujisei hitome aitai konna tsuki no yoru ano hi...ano toki... ano yume wo ... mou ichido...akiko |
Tôi nhớ mùi vị thủy triều bãi biển Huyền Giới (Genkai) khi con sóng vỗ bờ Tôi nằm mơ mỗi đêm Chiếc cầu hò hẹn nơi nở hoa tình yêu Tôi muốn gặp một lần nữa, trong đêm sao như thế này Ánh mắt đó ... giọng nói đó ... nụ cười đó... Một lần nữa ... Akiko Tấm kính màu Thề nguyện tình yêu Hôm nay chỉ có một mình thánh mẫu Maria Tôi nằm mơ mỗi đêm Ở tòa nhà kiểu châu Âu dây thường xuân phủ đầy Tôi muốn gặp lại, Trong đêm mưa như thế này Tin đồn... mùi hương đọng lại... hình bóng sau lưng... Akiko, em ở đâu? Sự thương nhớ khôn nguôn của một người đàn ông Núi lửa Sakurajima đang cháy nóng Tôi nằm mơ hàng đêm Sao chữ thập lấp lánh xa xa Tôi muốn gặp lại, trong đêm trăng thế này Ngày đó... giờ đó... giấc mơ đó... Gặp lại Akiko lần nữa... (Dịch: www.saromalang.com) |
玄界灘 Genkai-nada là bãi biển Genkai (Huyền Giới) ở tỉnh Fukuoka và Saga (miền nam Nhật Bản), 桜島 Sakurajima là đảo núi lửa ở tỉnh Fukuoka. Fukuoka có thể được coi là thủ phủ ở vùng 九州 Kyuushuu (Cửu Châu) miền nam Nhật Bản.
きよしのズンドコ節 Kiyoshi no Zundoko-bushi - Điệu zundoko của Kiyoshi
Ca sỹ: 氷川きよし Hikawa Kiyoshi (Tên chuyển: Băng Thanh)
作曲 / Viết nhạc:水森英夫 Mizumori Hideo (Tên chuyển: Lục Nam Anh)
作詞 / Viết lời:仁井谷俊也 Niitani Toshiya (Tên chuyển: Nhân Văn Tuấn)
Lời Nhật | Romaji | Lời Việt |
---|---|---|
ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ 風に吹かれて 花が散る 雨に濡れても 花が散る 咲いた花なら いつか散る おなじさだめの 恋の花 向こう横丁の ラーメン屋 赤いあの娘の チャイナ服 そっと目くばせ チャーシューを いつもおまけに 2・3枚 ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ 明日 明後日 明々後日 変わる心の 風車 胸に涙が あふれても 顔にゃ出せない 男なら 角のガソリン スタンドの オイルまみれの お下げ髪 なぜかまぶしい 糸切り歯 こぼれエクボが 気にかかる ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ 辛い時でも 泣き言は 口を結んで 一文字 いつかかならず 故郷へ 錦かざって 帰るから 守り袋を 抱きしめて お国訛りで 歌うのさ 西の空見て 呼んでみる 遠くやさしい お母さん ズンズンズン ズンドコ ズンズンズン ズンドコ By: saromalang.com |
(ZUNZUNZUN ZUNDOKO ZUNZUNZUN ZUNDOKO) Kaze ni fukarete hana ga chiru Ame ni nuretemo hana ga chiru Saita hana nara itsuka chiru Onaji sadame no koi no hana Mukou Yokochou no RAMEN ya Akai ano ko no CHINA fuku Sotto me kubase CHAASHUU wo Itsumo omade ni ni san mai (ZUNZUNZUN ZUNDOKO ZUNZUNZUN ZUNDOKO) Ashita asatte shiasatte Kawaru kokoro no kazaguruma Mune ni namida ga afuretemo Kao nya dasenai otoko nara Kado no GASOLINE STAND no OIL mamire no osagegami Naze ka mabushii itogiriba Kobore EKUBO ga ki ni kakaru (ZUNZUNZUN ZUNDOKO ZUNZUNZUN ZUNDOKO) Tsurai toki demo nakigoto wa Kuchi wo musunde ichimonji Itsuka kanarazu furusato e Nishiki kazatte kaeru kara Mamori bukuro wo dakishimete Okuni namari de utau no sa Nishi no sora mite yondemiru Tooku yasashii okaasan (ZUNZUNZUN ZUNDOKO ZUNZUNZUN ZUNDOKO) |
Zun zun zun .... Gió thổi hoa bay Mưa rơi hoa rụng Đã là hoa thì nhất định một lúc nào đó sẽ tàn Cũng như số phận hoa tình yêu Quán mỳ Nhật bên kia con hẻm Cô bán hàng mặc áo China đỏ Dùng ánh mắt gọi món xá xíu Lúc nào cũng cho thêm 2, 3 cái Zun zun zun... Ngày mai, ngày kia, ngày kìa Tâm trạng thay đổi như cối xay gió Nước mắt trào dâng trong lòng Nhưng làm đàn ông sao có thể để lộ ra ngoài? Mái tóc đuôi gà dính đầy dầu Ở trạm xăng góc phố Hàm răng sáng vì sao đó Má lúm đồng tiền làm tôi chú ý Zun zun zun... Cho dù đắng cay cũng nén lại trong lòng, chỉ có một từ Nhất định sẽ có ngày áo gấm Trở về quê hương Nắm chặt tấm bùa hộ mệnh Tôi sẽ ca hát bằng tiếng mẹ đẻ của mình Tôi sẽ nhìn bầu trời phía tây Thử gọi người mẹ hiền dịu đã đi xa Zun zun zun... (Dịch: www.saromalang.com) |
錦 Nikishi (cẩm) là vải cẩm, một loại vải mắc tiền. 故郷へ錦かざって 帰る (Furusato e nikishi kazatte kaeru) cũng giống như "áo gấm về làng", tức là bạn trở về sau khi đã thành công. 訛り Namari là phương ngữ, ngữ âm một vùng nào đó, お国 okuni ở đây không phải là "nước / quốc gia" mà chỉ dùng để chỉ quê hương mà thôi, đây là từ địa phương ở nam Nhật Bản.
Công cụ âm nhạc:
Tìm lời Nhật: YinYue ABC (Âm nhạc ABC) - JPOP
Tìm romaji: Jpop Asia
Cú pháp tra nhanh trên Google:
[Tên bài hát] site:[Link website]
Ví dụ:
きよしのズンドコ節 site:jpop.yinyueabc.com
kiyoshi no zundoko bushi site:www.jpopasia.com/lyrics/
Bài cuối là Enka nhỉ. Cám ơn Saroma Lang đã giới thiệu những bài hát này.
Trả lờiXóaBài cuối là Enka bạn ạ.
XóaMình đã up mp3 lên rồi đó
Xóasao nhieu bai trong nay ko nghe truc tiep dc z?
Xóasao nhieu bai trong nay ko nghe truc tiep dc z?
XóaSaroma cho t hỏi chút,t thấy chữ Hạ và chữ Giang trong NatsukawaRimi,sao tên chuyển đổi lại là Hạ Mỹ Hương vậy?
Trả lờiXóaThanks
À, 夏川 là "hạ xuyên" (chứ không phải chữ "giang") nên mình lấy "Hạ" làm họ (nếu chữ đầu không có họ tương ứng mới lấy chữ thứ hai). Còn りみ (理美) chữ 理 là "hương lý 郷理" tức quê hương, chữ 美 là đẹp nên chuyển là 美郷 "Mỹ Hương"
XóaNói chung là tùy cách chuyển mỗi người mà có thể tên khác nhau, cũng không cần phải lăn tăn quá.
cho e hỏi kawa mama trong tiếng nhật nghĩa là gì ạ, e cmar ơn
Trả lờiXóa