Tên địa danh trong tiếng Nhật
Trong tiếng Nhật cũng vậy, có một số tên có ý nghĩa:
東京 Tokyo: Đông Kinh = Kinh đô phía Đông
京都 Kyoto: Kinh Đô
北海道 Hokkaido: Bắc Hải Đạo = Đạo (đơn vị hành chính) ở phía bắc biển Nhật Bản
東北 Tohoku: Đông Bắc = tỉnh ở Đông Bắc Nhật Bản
日光 Nikkoh: Nhật Quang = Ánh sáng mặt trời
Các tên địa danh tiếng Nhật phần lớn là dùng chữ kanji để ghi lại tên (vốn là thứ đã có trước từ lâu):静岡 Shizuoka (tĩnh khâu)
山形 Yamagata (sơn hình)
大阪 Oosaka (đại phản)
箱根 Hakone (tương căn)
長野 Nagano (trường dã)
青森 Aomori (thanh sâm)
秋田 Akita (thu điền)
沖縄 Okinawa (xung thằng)
目黒 Meguro (mục hắc)
渋谷 Shibuya (sáp cốc)
市ヶ谷 Ichigaya
Tên cũng có thể dùng cách đọc Hán Nhật (on-yomi) như 新宿 Shinjuku (tân túc), 銀座 Ginza (ngân tọa), ...
Các tên trên đều chỉ dùng chữ kanji để ghi lại âm đọc mà không chỉ ý nghĩa gì.
Tuy nhiên, trong tiếng Nhật cũng dùng nhiều cái tên có chỉ ý nghĩa (giống như Cây Xoài, Cây Sung, Thắng Lợi,... trong tiếng Việt):芦ノ湖 Ashinoko:Hồ Cây Sậy
緑が丘 Midorigaoka:Đồi Xanh
自由が丘 Jiyuugaoka:Đồi Tự Do
西湖 Saiko:Hồ Tây
希望が丘 Kibougaoka:Đồi Hi Vọng
百合ヶ丘 Yurigaoka:Đồi Bách Hợp
御茶ノ水 Ochanomizu:Nước Trà
Có một số tên có thể hiểu theo ý nghĩa nhất định (tương tự như Đồng Xoài có thể hiểu là cánh đồng cây xoài mặc dù có lẽ chỉ là tên riêng):鷺沼 Saginuma (lộ chiêu):Đầm Cò
蓮沼 Hasunuma (liên chiêu):Đầm Sen
青葉 Aoba (thanh diệp):Lá Xanh
青葉台 Aobadai (thanh diệp đài):Đồi Lá Xanh
Tất nhiên là các bạn có thể Việt Hóa tên địa danh của Nhật một cách tương ứng dù nghe thì không hay lắm: 大阪 Oosaka = Dốc Lớn, 秋田 Akita = Ruộng Thu, 山口 Yamaguchi = Cửa Núi,...Tên người trong tiếng Nhật
Tên người Nhật
Tên người Nhật gồm có họ (名字、苗字 myouji) trước và tên sau (名前 namae), gọi chung là 氏名 (shimei, thị danh = họ tên).
Tên người Nhật thường dùng 4 chữ kanji:
本田一郎 (Honda Ichirou, bản điền nhất lang)、鈴木美鈴 (Suzuki Misuzu, linh mộc mỹ linh)
nhưng không nhất thiết như vậy, có những tên dài hơn và có những tên ngắn hơn như:
高河原健次郎 (Takagahara Kenjirou, cao hà nguyên kiện thứ lang)、田中章 (Tanaka Shou, điền trung chương)
Người Nhật thường đặt tên theo cách chọn cách đọc tên trước, rồi chọn chữ kanji diễn tả được cách đọc đó mà họ thích, ví dụ tên Hiroshi sẽ có rất nhiều tên như sau:
博 bác、弘 hoằng、宏 hoành、浩 hạo、寛 khoan、広 quảng、博史 bác sử、浩志 hạo chí、広志 quảng chí、弘司 hoằng tư、浩史 hạo sử、・・・
Chú ý là Hiro nghĩa là "rộng" nên có thể dùng nhiều chữ có nghĩa là "rộng", còn "shi" thì dùng chữ có âm đọc là "shi". Người Nhật có nhiều tên cùng cách đọc nhưng dùng chữ kanji lại khác nhau.
Trong tiếng Nhật cũng có cái tên dân dã và có tên điệu. Ví dụ tiếng Việt nếu tên bốn chữ thì được coi là điệu (thường người dân thành phố hay dùng) như Nguyễn Ngọc Thiên Lý, Nguyễn Ngọc Phương Mai. Tên nam trong tiếng Nhật mà dùng tên có một chữ thì được coi là điệu, ví dụ:
本田健 Honda Ken、中村岳 Nakamura Gaku、松本勲 Matsumoto Isao
Còn tên nữ có "mi" (hay ít hơn là "ka") thì thường được coi là đẹp:
裕美 Hiromi、愛美 Manami、綾香 Ayaka
Tên dân dã trong tiếng Nhật thường có 郎 (rou, chữ kanji là "lang") giống như "văn" (Nguyễn Văn Nam) trong tên Việt đối với nam giới, hay có 子 (ko) giống như "thị" (Nguyễn Thị Thắm) trong tên Việt với nữ giới:
健太郎 Kentarou、純一郎 Jun'ichirou、憲次郎 Kenjirou、一郎 Ichirou、太郎 Tarou
花子 Hanako、より子 Yoriko、寛子 Hiroko、智子 Tomoko、綾子 Ayako
Người Nhật có đọc nhầm tên không?
Có. Khi đọc tên người Nhật rất hay đọc sai nếu không có cách đọc vì tên người Nhật dùng nhiều chữ kanji ít dùng hay cách đọc khá tùy tiện (on'yomi hay kun'yomi tùy tình huống), ví dụ 寛 có thể đọc là "Hiro", "Hiroshi" hay "Kan". Do đó mà trong các văn bản của Nhật khi nói tên bao giờ cũng có hai phần:
(1) 氏名 (shimei), ví dụ 松本 英俊
(2) フリガナ (furigana), ví dụ マツモト ヒデトシ
Có một số tên mà khi đọc chữ kanji sẽ giống tên tiếng Việt
英俊 Hidetoshi: Anh Tuấn
美鈴 Misuzu: Mỹ Linh
勲 Isao: Huân
清 Kiyoshi: Thanh
Họ trong tiếng Nhật có thể được viết theo âm Nhật (kun'yomi) hay âm Hán (on'yomi):
kun'yomi:田中 Tanaka、中田 Nakata、鈴木 Suzuki、松岡 Matsuoka、奥村 Okumura、村田 Murata、高松 Takamatsu
on'yomi:近藤 Kondou (cận đằng)、遠藤 Endou、佐藤 Satoh、斎藤 Saitoh、安西 Anzai (an tây)、安東 andou (an đông)
Một số họ có từ đồng âm có nghĩa, ví dụ Suzuki = cá chếm (スズキ、鱸), Satoh = đường.
Cá chếm (Suzuki or Japanese sea bass)
Các họ phổ biến nhất tại Nhật Bản
第1位 佐藤(さとう)Satoh
第2位 鈴木(すずき)Suzuki
第3位 高橋(たかはし)Takahashi
第4位 田中(たなか)Tanaka
第5位 渡辺(わたなべ)Watanabe
第6位 伊藤(いとう)Itoh
第7位 山本(やまもと)Yamamoto
第8位 中村(なかむら)Nakamura
第9位 小林(こばやし)Kobayashi
第10位 斎藤(さいとう)Saitoh
Chuyển tên tiếng Nhật qua tên tiếng Việt?
Bạn có thể chuyển tên người qua tiếng Việt cho dễ gọi, vì đang nói tiếng Việt mà gọi tên Nhật thì khá khó nghe rõ và cũng khó nhớ. Bạn có thể lấy một bộ phận trong tên, hay ý nghĩa của chữ nào đó trong tên để gọi, ví dụ:
英俊 Hidetoshi -> Anh Tuấn
美鈴 Misuzu -> Mỹ Linh
美咲 Misaki -> Mỹ
勲 Isao -> Huân
豊 Yutaka -> Phong
香 Kaori -> Hương
光 Hikaru -> Quang
福田沙紀 Fukuda Saki -> Sa (沙)
高橋浩二 Takahashi Kouji -> Hạo (浩)
幸子 Sachiko -> Hạnh
秋子 Akiko -> Thu
Chuyển tên đầy đủ?
Bạn hãy chọn một tên tiếng Việt cho tự nhiên và hợp với tên gốc, ví dụ:
坂本冬美 (Sakamoto Fuyumi) => Phan Đông Mỹ
森正明 (Mori Masaaki) => Sâm Chính Minh
松井五郎 (Matsui Goroh) => Thông Văn Năm
高橋信太郎 (Takahashi Shintaroh) => Cao Văn Tín
安西愛海 (Anzai Manami) => Tô Ái Nương
桜井ゆかり (Sakurai Yukari) => Đào Thúy Duyên
Các bạn hãy chuyển tên những người Nhật mà bạn biết qua tên Việt cho dễ gọi nhé!
- SAROMA JCLASS -
Chuyển tên riêng tiếng Việt qua tên tiếng Nhật?
hay qua!
Trả lờiXóaten ha` thi trong tieng nhat la j ag?
Trả lờiXóaHà -> Kawa, Hương -> Kaori, Dũng -> Isamu, Khánh -> Kei
Trả lờiXóatên Toàn trong tiếng Nhật là gì vậy?
Xóatên đầy đủ Bùi Đức Toàn thì trong tiếng Nhật là gì ạ?
Cam ơn bạn.Bài nào bạn đăng lên cũng rất hữu ích cho nguwoif học tiếng Nhật.Rất khâm phục sự uyên thâm về ngôn ngữ nói chung và tiếng Nhật nói riêng của bạn.
Trả lờiXóatên quỳnh tiếng nhật là gì vậy bạn ?
Trả lờiXóaTên tương ứng tiếng Nhật là 美咲 Misaki
XóaBan oi. Ten Tran Minh Ngoc viet the nao a
XóaTên Quỳnh có chữ kanji là 瓊 nhưng chữ này không dùng mấy thì phải. Đọc là "kei" --> "keiko" chẳng hạn
Trả lờiXóaTên Tuấn tiếng Nhật đọc thế nào nhỉ?
Trả lờiXóaSao admin ko viết cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật. Đó cũng là một nhu cầu của người học tiếng Nhật đấy.
Tên tương ứng: 秀俊 or 英俊 Hidetoshi
Xóatên Duyên thì ghi s z
XóaTuấn => Toshi bạn ạ, trang web sẽ viết về vấn đề này sau nhé!
Trả lờiXóaTên Hoàng viết và đọc thế nào?
Trả lờiXóaCó thể chuyển họ tiếng Việt sang tiếng Nhật ko? Ví dụ Nguyễn hay Lê chẳng hạn.
Bạn tham khảo trang web http://www.saromalang.com/2012/01/chuyen-ten-rieng-tieng-viet-qua-tieng.html
Xóanhé.
Hoàng => 弘志 Hiroshi
XóaHọ Nguyễn => 佐藤 Satoh
Họ Lê => 鈴木 Suzuki
Ban oi the ten Igarashi Hiroko ditch sang tieng viet lam gi vay ban 五十嵐 寛子
XóaHoàng thì bạn có thể tra kanji trên web.saromalang.com đó. Có mấy chữ Hoàng:
Trả lờiXóa黄 (vàng) => ou
皇 (hoàng đế) => kou
Nguyễn => 阮 gen
Lê => 黎 rei
hi, tên "nghĩa" viết và đọc sao bạn? thanks trước
Trả lờiXóaNghĩa 義 => Masayoshi (正義)
Xóacho mình hỏi tên mai viết sao vậy ạ
Trả lờiXóaBạn tham khảo trang web http://www.saromalang.com/2012/01/chuyen-ten-rieng-tieng-viet-qua-tieng.html
Xóanhé. Tên "Mai" là loài hoa nên chuyển qua là "百合" Yuri
Phương Mai => Yurika 百合香
nghĩa => chính nghĩa => masayoshi (正義)
Trả lờiXóamai => 梅 (ume)
Ban Ten Minh ngoc viet nhu the nao a
XóaLại Thế Hoàng dịch sang tiếng Nhật là gì ạ
XóaVăn Hiền tiếng Nhật là thế nào vậy hả bạn ^^ Chỉ mình với,^^ mới bắt đầu học tiếng Nhật ^^ hem bik j hết...
Trả lờiXóaVăn Hiền = 賢太郎 Kentaroh
XóaTên Duyên viết sao pạn???
Trả lờiXóaVăn Hiền => 文賢 fumitoshi
Trả lờiXóaDuyên => 縁 / ゆかり yukari bạn có thể dùng chữ Hiragana cũng được
Thầy mình tên là 黒川康宏 (Kurokawa Yasuhiro), dịch thành tên tiếng Việt thế nào cho hay? Dịch sát nghĩa là Hắc Xuyên Khang Quảng ;)) nghe tếu wa'
Trả lờiXóaNên dịch là Hà Quang Khang bạn ạ, lấy chữ 康 làm tên, còn 宏 là rộng nên đổi ra đệm là Quang, còn họ là "sông" nên dùng họ "Hà".
Trả lờiXóaMà chữ 宏 không phải là "quảng" mà là "hoành", có nghĩa là "rộng lớn"
Trả lờiXóayusei yoshimura chuyển qua tên việt là gì hả bạn?
Trả lờiXóaBạn phải đưa chữ kanji mới chuyển được, tôi chỉ đoán thôi nhé.
Xóa吉村 友成 Yoshimura Yuusei => Cát Hữu Thành
Ngọc là Tama,Anh là Ei...chả lẽ là Tamaei,
Trả lờiXóamình tên Ngọc Anh...ghép như nào nhỉ?...
Ngọc Anh 玉英=> 智美 Tomomi (trí mĩ = đẹp và thông minh)
XóaBạn tham khảo trang web này nhé:
Xóahttp://www.saromalang.com/2012/01/chuyen-ten-rieng-tieng-viet-qua-tieng.html
mình tên Bích Ngọc thì kanji sẽ như thế nào?
Trả lờiXóakanji: 碧玉 => Tên tương đương trong tiếng Nhật: さゆり Sayuri
Xóacho em hỏi tên Thanh Nguyên trong tiếng Nhật đọc và viết ra sao ah? :)
Trả lờiXóaThanh Nguyên 青原 => 靖浩 Yasuhiro
Xóanguyễn lâm ngọc tên tiếng nhật là gì vậy anh chị
Trả lờiXóanguyễn lâm ngọc 阮林玉 => 佐藤 理恵 Satoh Rie
Xóack0a e hoi ten nhu trong tieng nhat viet ra seo zay ???
Trả lờiXóaCho mình hỏi Thanh Bình trong tiếng Nhật là gì đc ko bạn ?
Trả lờiXóaThanh Bình 青平 => 青平 Harutoshi
XóaMình tên Nguyễn Ngọc Bích thì tiếng nhật là gì vậy bạn ?
Trả lờiXóaNguyễn Ngọc Bích 阮玉碧 => 佐藤 美春 Satoh Miharu
Xóatên lệ quyên thì tiếng nhật là gì vậy bạn?
Trả lờiXóaLệ Quyên 麗絹 => 夏美 Natsumi
Xóatên phương nghi va thiên hương thì dịch sao ban? ^^
Trả lờiXóaphương nghi 芳儀 => 穂波 Honami
XóaThiên Hương 千香 => 千香 Chika
tên Hoàng My vs Ông Hoàng Thiên Hương thì s bạn
Trả lờiXóacó j` majl cho mình saru.lei@yahoo.com nha^^ thnx nhju`:X
Hoàng My => 水穂 Mizuho
XóaÔng Hoàng Thiên Hương => 翁長 千香 Onaga Chika
tớ tên Phan Việt Anh, bạn dịch giúp tên tớ sang tiếng Nhật với, cho tớ biết ý nghĩa luôn nhé!
Trả lờiXóacả tên Lưu Thị Thanh Hiền và Nguyễn Đăng hải Yến nữa
thanks so much!
Phan Việt Anh 潘越英 => 坂本 之雄 Sakamoto Yukio
XóaLưu Thị Thanh Hiền 劉氏青賢 => 中川 亜由美/あゆみ Nakagawa Ayumi
Nguyễn Đăng Hải Yến 阮灯海燕 => 佐藤 尚海 Satoh Hisami
(đã trả lời ở topic khác)
cảm ơn nhé.nhưng cho tớ biết ý nghĩa tiếng Nhật với đi, hy`
Xóamình tên Phan Hà My, sang tiếng nhật là gì? cảm ơn trc' nhé
Trả lờiXóaPhan Hà My 潘河(ミ) => 坂本 美江 Sakamoto Mie
Xóaminh ten Nguyen Thi Phuong Dung,ban. co the giup minh` chuyen sang tieng nhat k? thanks ban trc'
Trả lờiXóaNguyễn Thị Phương Dung 阮氏芳容 => 佐藤 美百合 Satoh Miyuri
XóaTakanabe Susumo ra hán việt sao hả bạn, giúp mình với nhé
Trả lờiXóaDoumou arigatou gozaimasu ( cúi đầu, hehe)
高鍋 進 (cao oa tiến) => có thể chuyển tên tương đương: Cao Văn Tiến
Xóaàhhh, mình bổ sung kanji nè, cám ơn bạn trước^^
Trả lờiXóa高鍋進
Saroma-san, bạn chuyển giúp m 2 tên nhé:
Trả lờiXóaPhạm Thị Ngọc Ánh
Phạm Ngọc Ánh
Arigatou !!! :D
ファン・チ・ゴック・アン
Xóaファン・ゴック・アン
dịch tên này hộ mình cái: Nguyễn Tuấn Ngọc??? có phải là Gen JunGyoko??
Trả lờiXóaBạn ơi dịch giúp mình cái tên này sang tiếng việt nhé, cám ơn nhiều^^:
Trả lờiXóa高惠生
(Takanegumi Nama)
高天原
(Takama Gahara)
Cao Đức Sinh
XóaCao Thiên Nguyên
Cao Huệ Sinh
XóaCao Thiên Nguyên hoặc Cao Thiên Nguyện
Bạn ơj tên mình là Hoàng Tuyết Thanh, bạn dịch giùm mình wa tiếng nhật nha ^^ cảm ơn bạn nhìu nhìu
Trả lờiXóamình tên là hoàng tuyết thanh, bạn dịch giùm mình sang tiếng nhật và ý nghĩa nha bạn ^^ thanks bạn nhìu nhìu
Trả lờiXóaMình là Nguyễn Thế Lực. mình hay dùng là 勢力là seiriyoku nghĩa là thế lực. có được k?
Trả lờiXóaグェン・テ・ルック
Xóala gi vay. KATAKANA ak. toi k biet
XóaĐây là topic katakana mà
XóaMình là Đào Duy Khánh tiếng Nhật là gì?Cảm ơn trước
Trả lờiXóaダオ・ズイ・カン
Xóaダォ・ヂ・カン
Trả lờiXóaMình tên Nguyễn Tấn Nhựt nhờ bạn dịch giùm , mình rất thích tên tiếng Nhật ^^
Trả lờiXóaグエン・タン・ニャット
XóaMik ten Đặng Lê Quốc Tuấn nhờ bạn dịch giùm AGIRATOU
Trả lờiXóaダン・レ・コク・トゥアン
XóaNhờ bạn dịch giúp tên Tạ Quang Trường ra tiếng Nhật giùm ! Cám ơn trước !
Trả lờiXóanhờ bạn dịch giúp tên VŨ Thanh Hà và VŨ Linh An giùm mình!!Arigatou gozaimasu!
Trả lờiXóaNguyễn Văn Tuấn viết thế nào bạn?
Trả lờiXóaP/s: Tuấn trong Tuấn Kiệ viết thế nào vậy bạn?
Trả lờiXóanguyen hoang tuan anh viet ra tieng nhat nhu the nao ha ban???
Trả lờiXóaSếp cho hỏi cái.
Trả lờiXóaHoàng hôn phát âm là "Yuhi" như vậy còn cách phát âm nào dài và ngầu hơn ko ạ?
Cho hoi nha.
Trả lờiXóaNeu minh viet thu cho nguoi Nhat, ghi nhu the ;ao la dung :
1/ Dear Mr Tayama san
or
2? Dear tayamna san?
Cach nao la dung va lich su.
Thank
Dear Mr Tayama
Xóalà được rồi không cần "san"
dịch dùm mình tên Trần Hoàng Minh dc ko?
Trả lờiXóaMình tên là Hoàng Tuấn Kiệt, nếu là họ Hoàng thì họ mình là Tanaka à ? Còn Tuấn Kiệt thì mình không thấy Saroma nói tới ?!
Trả lờiXóaTrong tên tiếng Nhật có phải chỉ lấy họ và tên thôi không ? Vậy tên Trần Thị Kim Anh dịch ra bỏ tiếng lót 'Thị' dịch là Takahashi Kanae có đúng không?
Còn tên giống tiếng Hán, thí dụ : Tạ Quang Trường thì dịch như thế nào ?
Phiền Saroma dịch, giải thích giùm mình luôn nha !! Mình có coi nhiều từ điển nhưng chỉ học đc mẫu câu, không biết cách dịch tên và cũng không hiểu phần này cho lắm .
minh ten Bùi Sơn Tùng, co nghĩa là cay tung, co thu tren nui cao, co khat vong nhung hoi co don 1 chut xiu, hjhj mun nho ban chuyen qua tieng nhat the nao vay ban. cam on ban nhieu
Trả lờiXóacho mình hỏi. tên lê minh thắng viết thế nào vậy bạn.
Trả lờiXóatên của mình là Trần Long Hồ dịch ra tiếng nhật ntn ạk? tks
Trả lờiXóaTên của mình là Đặng Thị Vân Anh dịch ra tiếng nhật giùm mình nhé. Cảm ơn ^^
Trả lờiXóaTrần Hoàng Long dịch ra tiếng nhật như thế nào vậy bạn . Kitatsu Chin à ==
Trả lờiXóacho minh hỏi . tên "trân" thì gọi theo tiếng nhật la ji thế pạn ?
Trả lờiXóachào bạn.bạn cho mình hỏi tên Nguyễn Đình Lành của mình tiếng nhật là gì vậy.và quy luật chuyển tên TV sang tiếng nhật thế nào.nếu có cái tên nào mình muốn chuyển còn biết chuyển.tk bạn trước nhé
Trả lờiXóatên Trương Ngọc Thảo dịch sang tiếng nhật thì như thế nào ạ ?
Trả lờiXóachào bạn , bạn có thể dịch + cho biết ngĩa tên mình là Nguyễn Anh Thư thì tên tiếng nhật của mình là gì và dịch luôn dùm tên anh mình là Nguyễn Trường Giang luôn nhé . Cảm ơn bạn nhiều
Trả lờiXóacho mình hỏi tên : Nguyễn thị trà giang viết sao z bạn?
Trả lờiXóaChuyển giúp mình tên : Mai Hồng Kỳ nhé bạn, mình là nam thanks !
Trả lờiXóabn ơi nguyễn thị xuân hương dịch ra tiếng nhật là j vây ? giúp mik nha
Trả lờiXóaPhan Viễn Minh thì dịch ra tiếng Nhật là gì vậy bạn ?
Trả lờiXóaHoàng Trần Việt Hà dịch sang tiếng Nhật như nào ạ?
Trả lờiXóaMình chỉ thấy có Hoàng và Hà thôi, không lẽ là Watanabe Eriko :(
tên em là Đoàn Minh Nguyệt chuyển hộ e cái ad ơi
Trả lờiXóaCho hoi cac ho sau chuyen sang tieng viet nghia la gi : Higa , Koga , Saga , Iga
Trả lờiXóalê thị huyền dịch ra là gì zợ bạn
Trả lờiXóaCho mình hỏi tên: Trương Vĩnh Tiến Hoá .. sang Tiếng Japan thì là ntn vậy ad ..
Trả lờiXóaXin cảm ơn..
:)
Cho mình hỏi tên: Nguyễn Bá Trường
Trả lờiXóaTrường lấy từ Trường Thành hoặc Trường Giang :D
hoang minh quang tronhf tieng nhat nhiu the nao nhi
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóacho hỏi tên Nguyễn Hoàng My với Hán Tiến Đạt thành tên tiếng nhật là gì và chúng có nghĩa là gì!
Trả lờiXóatên duy viết sao ad
Trả lờiXóaCái tên Nanamiya Ayumu có được không Ad?
Trả lờiXóaP/s: Mình khoog giỏi tiếng Nhật lắm
Tên Anh Thư sang tiếng Nhật thì như thế nào ad??
Trả lờiXóathú vị quá
Trả lờiXóahà thị phương sang tiếng nhật là gì vậy
Trả lờiXóaCho mình hỏi Tên ĐOÀN THẾ THUẬT chuyển sang tiếng Nhật thì như thế nào?
Trả lờiXóaTên Mai Anh viết tiếng nhật thế nào?
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaLê Tiến Duy s ad??
Trả lờiXóaCho hỏi...khánh linh tên tiếng nhật viết thế nào ạ?
Trả lờiXóaCho mình hỏi tên Hoàng Nhật Long chuyển sang tiếng Nhật thì như thế nào?
Trả lờiXóaMình hỏi chút tên Nguyễn Như Ngọc Ánh tiếng Nhật đọc là gì ak ?
Trả lờiXóavậy cho mình hỏi mình tên Luyện chuyển qua tiếng Nhật là gì và chuyển giúp mình cả họ và tên nữa. họ tên của mình là: Đào Đình Luyện
Trả lờiXóaCảm ơn các bạn!!
Phan Hải Yến chuyển sao ạ ?
Trả lờiXóaNguyễn Quốc Phiên chuyển sao ạ
Trả lờiXóaDương Tâm Đan thì sao ạ :o
Trả lờiXóaLý chí hậu thì sao.?
Trả lờiXóaTheo tiếng hàn là: Ban hae yeon
Trả lờiXóaBan hae yeon la tên cua pham hai yên
Trả lờiXóaCho mình hỏi Lại Thị Mỹ Uyên tên tiếng Nhật gì vậy bạn. Mình cám ơn rất rất nhiều (tất cả cách luôn)
Trả lờiXóaxin hỏi tên Nguyễn Thảo Vy là Gì
Trả lờiXóacho mình hỏi hà yến nhi tên tiếng nhật là gì vậy ạ
Trả lờiXóacho minh hoi hà yến nhi tên tiếng nhật là gì vậy ạ
Trả lờiXóaTên Duy viết bằng tiếng nhật ntn p . Ghi cả bản dịch nha p
Trả lờiXóaTên Nguyễn Thanh Duy viết bằng tiếng nhật ntn p
Trả lờiXóatên Huỳnh Diệu Kim Ngọc viết tiếng nhật là gì zậy bạn
Trả lờiXóaTên lê duy tiê'n tieg nhat viet ntn ban?gjup mjnh voi gh. Cho minh ban dich nua nha!
Trả lờiXóatên Phạm Thu Hương trong tiếbg nhật là gì vậy bạn
Trả lờiXóaBạn ơi! Tên của mình là Huỳnh Dũng Hán (黄勇漢)! Xin hay cho mình biết tên tiếng Nhật của mình ghi như thế nào! ARIGATOU!
Trả lờiXóabạn ơi! tên mình là My thì trong tiếng nhật viết thế nào thế
Trả lờiXóabạn ơi mình tên vân thì viết tiếng nhật hư thế nào
Trả lờiXóatên mình là minh lý. viết như thế nào? đọc ra sao?
Trả lờiXóaTen xuân trong tieng nhat viet la j ak
Trả lờiXóaNguyễn Biên Cương goi la j vay ban
Trả lờiXóaphạm văn cao nghĩa là gì ạ
Trả lờiXóaNguyễn trung nhân là gì vậy bạn cảm ơn
Trả lờiXóabn ơi Như Linh thế nào ợ
Trả lờiXóaKhiết Linh đọc vs viết sao z bạn
Trả lờiXóaThanh Nhi thi dich sao?
Trả lờiXóaHoàng thị thanh hiền chuyển sag ten nhật the nao z??
Trả lờiXóaHoàng thị thanh hiền chuyển sag ten nhật the nao z??
Trả lờiXóaTên Kiên tên đầy đủ Vũ Trung Kiên thì viết và đọc ntn ạ?
Trả lờiXóatên đầy đủ là Nguyễn Trung Anh là ??
Trả lờiXóatên mình là Vũ Thị Xuân đọc như thế nào và viết như thế nào a?
Trả lờiXóaĐặng văn lợi đọc nhu thế nào vây ad
Trả lờiXóaNguyễn thị minh hằng la j ha ad?
Trả lờiXóaAd ơi cho e hỏi Nguyễn Minh Hằng thì dịch ra như thế nào ?
Trả lờiXóamình tên là Nguyễn Thanh Tùng,bạn chuyển sang tiếng Nhật giúp mình được không ,cảm ơn trước nha
Trả lờiXóatrần minh huyền dịch ra tiếng nhật là gì
Trả lờiXóatrần minh huyền dịch ra tiếng nhật là gì
Trả lờiXóamình Tên Minh .... Nhật Minh... tên tiếng nhật của mình là gì vậy bạn....cảm ơn
Trả lờiXóamình tên Bùi Đức Thành chuyển sang tiếng nhật là gì ạ? cả nghĩa luôn ad nhé. thanks :))
Trả lờiXóatên DươngThị Huyền Linh trong tiếng nhật đọc là j z
Trả lờiXóaTên Kiên trong tiếng Nhật đọc là j ạ
Trả lờiXóaTên kiên trong tiếng nhật là j zậy
Trả lờiXóaTạ Duy Đạt kanji Nhật là gì vậy ad?
Trả lờiXóaBạn ơi cho minh hoi tiếng nhat ngô cẩm hằng(吳锦恒)là gì vậy thank
Trả lờiXóaTrương Tiếu Loan dịch sang đọc làm sao vậy ad ?
Trả lờiXóatên Vĩnh trong tiếng Nhật là j vậy ad?
Trả lờiXóatên Nguyễn Thanh Bình trong tiếng nhật là gì vậy
Trả lờiXóaten Lại Vũ Tuấn Anh doc la gi zay
Trả lờiXóaLê Văn Phong tiếng Nhật là gì vậy ạ
Trả lờiXóaViết hộ tên mình với.. lê bá được..
Trả lờiXóaArigatou
Lại thụy thanh vân ... tên mình thì sao ??
Trả lờiXóaCho em hỏi tên Hiếu Dung, Anh Thư và Tú Trinh thì sao ạ?
Trả lờiXóaCòn Trái Đất, Mặt Trăng và Mặt Trời nữa. Có phải Mặt Trăng thì là Yue không?
Cho mình hỏi tên Khổng Văn Hoàng và Dương Khánh Linh ạ ?
Trả lờiXóaNguyễn Hồng Vân thì viết sao ạ? =)))
Trả lờiXóacho e hỏi họ lại trong tiếng nhật là gì ạ!
Trả lờiXóa