Chủ Nhật, 26 tháng 6, 2011
Nagori-Yuki - なごり雪 - Tuyết muộn
Cuộc chia tay của hai người bạn từ thuở thiếu thời ở sân ga trong một ngày tuyết muộn mà không hẹn ngày gặp lại...
なごり雪
Nếu bạn không xem được, bạn có thể dùng đường dẫn sau:
http://www.youtube.com/watch?v=unLQEwphsno
汽車を待つ君の横で
僕は時計を気にしてる♪
季節外れの雪が降ってる
東京で見る雪はこれが最後ねと
寂しそうに君はつぶやく
なごり雪も降る時を知り
ふざけすぎた季節の後で
今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった
Đứng bên bé đợi xe lửa, tôi nhìn đồng hồ mà cầu mong thời gian trôi chậm lại.
Tuyết trái mùa đang rơi. Bé buồn bã thì thầm "Đây là đợt tuyết cuối cùng ở Tokyo rồi nhỉ".
Tuyết muộn cũng thật biết thời điểm rơi, rơi khi mùa tuyết thất thường đã qua đi.
Mùa xuân đã tới và bé trở nên thật xinh đẹp. Còn xinh đẹp hơn cả năm trước.
動き始めた汽車の窓に顔をつけて
君は何か言おうとしている
君の唇がサヨウナラと動くことが
怖くて下を向いてた。
時が行けば幼い君も
大人になると気づかないまま
今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった
Dán mặt vào cửa sổ khi xe lửa bắt đầu chuyển bánh, bé đang định nói gì đó.
Tôi cúi đầu vì sợ rằng bé sẽ nói "Tạm biệt".
Thời gian trôi đi, tôi đã không nhận ra rằng cô bé bé nhỏ ngày nào giờ đã lớn.
Mùa xuân đã tới và bé trở nên thật xinh đẹp. Còn xinh đẹp hơn cả năm trước.
君が去ったホームに残り
落ちては溶ける雪を見ていた
今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった
Tôi đứng ở sân ga khi mà bé đã rời đi, nhìn bông tuyết cứ rơi xuống là tan chảy.
Mùa xuân đã tới và bé trở nên thật xinh đẹp. Còn xinh đẹp hơn cả năm trước.
kisha o matsu kimi no yoko de
boku wa tokei o kinishiteru
kisetsu hazure no yuki ga futteru
tokyo de miru yuki wa kore ga saigo ne to
samishisou ni kimi wa tsubuyaku
nagori yuki mo furu toki o shiri
fuzake sugita kisetsu no ato de
ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
kyonen yori zutto kirei ni natta
ugoki hajimeta kisha no mado ni
kao o tsuke te
kimi wa nanika o iou to shiteiru
kimi no kuchibiru ga sayonara to ugoku koto ga
kowakute shita o muiteta
toki ga yukeba osanai kimi mo
otona ni naru to kizukanai mama
ima hru ga kite kimi wa kirei ni natta
kyonen yori zutto kirei ni natta
kimi ga satta home ni nokori
ochite wa tokeru yuki o miteita
ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
kyonen yori zutto kirei ni natta
=== GIẢI THÍCH ===
Về bài hát:
"Nagori-Yuki" là một bài hát trong album Kaguya-Hime (Công chúa Kaguya) của Ise Shohjoh (伊勢正三) do Ise Shohjoh sáng tác và viết lời.
"Kaguya-Hime" là một câu chuyện cổ tích Nhật Bản, nói về một cô gái sinh ra từ thân cây tre được một ông lão chặt tre tìm thấy.
Về lời bài hát:
"Nagori" vốn có nghĩa là "tàn dư", "dư vị", những thứ còn sót lại, tàn tích. "Nagori-Yuki" ở đây là chỉ cơn tuyết muộn khi mùa tuyết rơi đã qua đi.
僕は時計を気にしてる
Ki ni shite iru là "để tậm đến", "bận tâm đến".
季節外れの雪が降ってる
Kisetsu-hazure no yuki là "tuyết lệch mùa", "tuyết trái mùa".
東京で見る雪はこれが最後ねと
寂しそうに君はつぶやく
=「東京で見る雪はこれが最後ね」と寂しそうに君はつぶやく。
寂しい=さみしい=さびしい
寂しそうに君はつぶやく=Bé thì thầm một cách buồn bã.
なごり雪も降る時を知り
ふざけすぎた季節の後で
=なごり雪も降る時を知り、ふざけすぎた季節の後で降っている
= Tuyết muộn cũng thật biết thời điểm rơi, rơi khi mùa tuyết thất thường đã qua đi.
君は何か言おうとしている
"Nanika wo shiyou to shite iru" là "đang định làm gì đó", ở đây là "Bé đang định nói gì đó".
刺身を食べようとしています= Tôi đang định ăn cá sống.
君が去ったホームに残り
落ちては溶ける雪を見ていた
=私は君が去ったホームに残り、落ちては溶ける雪を見ていた。
落ちては溶ける雪 nghĩa là "những bông tuyết vừa rơi xuống là tan chảy".
Đâu là mẫu câu "... shite wa ....", "cứ ... là ...", ví dụ:
私は日本に行ってはすしを食べる。
Tôi cứ đi Nhật là ăn cơm cá sống.
CÁC BÀI HÁT TIẾNG NHẬT TRÊN FACEBOOK CỦA SAROMALANG
Sắp tới nhiều bài hát tiếng Nhật và lời sẽ được đưa lên Facebook của Saroma Lang, các bạn add vào nhé.
Chú ý: Để vào Facebook ở Việt Nam các bạn có thể tìm kiếm với keyword "cách vào facebook mới nhất" trên Google.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
tuyệt lắm !thanks b nhiều nhé! ^^
Trả lờiXóabai hat hay qua cam on ban nhe!^^
Trả lờiXóaCòn có cả nhạc nghe để giải trí nữa,thật tuyệt!!!! Không những thế mà còn được dịch nội dung bài hát và học được thêm cách dịch nữa.
Trả lờiXóaBài này mình rất thích,lâu rồi lại được nghe lại.Hay thật đấy!!!!
いつも応援して下さって光栄です。^^
Trả lờiXóaCó bài gì cứ gửi yêu cầu wa đi!
想い出がいっぱい
Xóa西島三重子 千登勢橋 bai nay nua ne ban!
Xóachị có hợp âm bài nagori yuki không ạ.
Xóabài hát hay quá.Tks bạn.
Trả lờiXóahay!thanks
Trả lờiXóaTrang web thật bổ ích. Nội dung hay lại còn được nghe nhạc, có lời học hỏi, thật là hay qua...Thanks nhìu nhìu nha...
Trả lờiXóaどうもありがとう.深い感謝の気持ち
Hay quá! Bài hát thật là hay!
Trả lờiXóakono uta subarashii
Trả lờiXóahay
Trả lờiXóaNhiều nhiều nhạc nữa ad nhé. Sống phải có nhạc mới hạnh phúc trọn vẹn ^^
Trả lờiXóa